Главная > Форум > pregunta
pregunta
0
Матынян Анна Матынян Анна
Создано: 9.1 г. назад  Новые: 9.1 г. назад
аэровокзальный комплекс - como será esto en español? no me ocurre nada excepto "complejo de estación aérea" pero no creo que sea correcto, parece que es rusismo.
Muchas gracias en anticipo!
 2004     26



0
новичок новичок
Создано: 9.1 года назад
Вообще-то, надо определиться по-русски: о чём пишется. Потому как аэровокзал это часть аэропортового комплекса, где обслуживаются пассажиры. Аэровокзальный комплекс = комплекс пассажирских терминалов.
Вполне возможно, что и тот, кто по-русски писал, мог напутать. Profe из МИИГА, он должен знать эти профессиональные нюансы)))
0
Tanieshka Tanieshka
Создано: 9.1 года назад
Tienes razón Yelena, no sabes como me confundía y me confundo yo con esas trampitas jejeje
0
Yelena Yelena
Создано: 9.1 года назад
ангар / hangar - trampitas en las que a veces puede caer una
0
Пользователь удален Пользователь удален
Создано: 9.1 года назад
И при этом напевать мелодию песни The lonely shepherd...
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 9.1 года назад
А пастуху мы поставим памятник и будем молиться ему как своему спасителю - чести, совести и славе нашей эпохи.
0
Profe Profe
Создано: 9.1 года назад
Por ahí vamos ya en buen camino. A groso modo, un аэровокзальный комплекс incluye terminales de pasajeros (con servicios varios e instalaciones de manejo de equipaje), zonas aduanales(de pasajeros), edificios administrativos, plataformas de mantenimiento operativo de las aeronaves recién llegadas, caminos de acceso, estacionamientos. Las terminales de carga en ruso se conocen como грузовой/почтово-грузовой комплекс, los hangares de mantenimiento forman parte de la АТБ - авиационно-техническая база. Adicionando a lo mencionado las pistas de rodamiento y de despegue reunimos(con pocas omisiones) un aeropuerto entero. A mi manera de ver (en base a mi experiencia profesional), el término que mejor se acomoda al significado de аэровокзальный комплекс es efectivamente la terminal de pasajeros, por ser el elemento central del complejo, la cual, a su vez resulta ser sinónimo de estación terminal de aeropuerto. Creo que podemos sentirnos satisfechos ahora: и волки сыты, и овцы целы, и вечная память пастуху...
0
Tanieshka Tanieshka
Создано: 9.1 года назад
Se escribe "hangar"
0
Yelena Yelena
Создано: 9.1 года назад
Hola, hola,
los españoles llaman dicha parte como "terminal de pasajeros" (además hay terminales de carga y angares de mantenimiento).
Mi experiencia con español de América Látina es prácticamente nula. Por ello puedo hablar solamente del uso del español en España.
Saludos
0
Tanieshka Tanieshka
Создано: 9.1 года назад
Antes de que a alguien le den calambres mentales (como a mí) con lo queescribí, accidentalmente se me fue una h en "aceptar" y los acentos en "aún".
0
Tanieshka Tanieshka
Создано: 9.1 года назад
Me parece bien lo de la consulta, el término yo lo escuché en clase y en una visita a la entonces recién inaugurada Terminal 2 del Aeropuerto Benito Juárez, pero aún el lenguaje técnico tiene sus variantes en las diferentes partes del mundo, aún términos mucho más utilizados.
Por cierto, no me molesta la mención a España y al castellano, ya había dicho que de hecho es bastante útil, pero cro que se deben de haceptar todas las variantes como válidas. Muchas veces dichas variantes no corresponden al español académico; sin embargo, es el español que se usa y es interesante conocerlo.
Saludos a todos
 Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.