Главная > Форум > Международный день переводчика - Día internacional...
Международный день переводчика - Día internacional del traductor
0
Vladímir Vladímir
Создано: 13.6 г. назад  Новые: 12.6 г. назад
Уважаемые коллеги, члены форума, занимающиеся в своей жизни профессионально этим прекрасным ремеслом! Сегодня наш праздник, с которым я всех вас от души поздравляю. Позвольте предложить вам небольшой материал по этому поводу.
"Сегодня Международный День переводчика. Учрежден Международной федерацией переводчиков в 1991 году. И приурочен ко дню поминовения святого Иеронима Страдонского. Обозреватель "Вестей ФМ" Андрей Светенко как всегда окунулся в историю вопроса.
Давно уже пора снять фильм "Судьба переводчика". А то, ведь, единственное историческое, что приходит на ум в связи с этой профессией..."Был у нас один толмач...Ему переводить, а он лыка не вяжет, вот мы его в кипятке и сварили". "Иван Васильевич меняет профессию". Но это же в основе своей пьеса Булгакова. А Михаил Афанасьевич ничего зря не писал. И в этой шутовской истории - подлинная трагедия и драма одного из выдающихся умов 16 века. Дьяка Ивана Висковатова. Глава Посольского приказа, хранитель государственной печати, член Боярской думы. Все это в царствование Ивана Грозного. Причем Висковатов не просто переводил, а фактически вел международные переговоры. За что и поплатился.
В опричнину был облыжно обвинен в измене и подвергся мучительной и страшной казни. Превысил полномочия? Нет. В Древней Руси слово "толмач" по смыслу соединяло в себе две функции - и просто переводчика, и толкователя-комментатора. Не случайно же изначальный смысл глагола "толмачить" в славянских языках означает толковать, то есть объяснять и втолковывать несведущим. Но самое любопытное, в тюркских языках есть слово "тылмач", которое означает то же самое. В угро-финских наречиях "толмаши" означает переводчик. На древнееврейском талмуд - объяснение, то же самое "толкование". И, наконец, в древнейшем языке миттани, на котором говорили в Месопотамии еще в 15 веке до нашей эры, "талами" - это переводчик. Поразительно. Слово НЕ требующее перевода.
И еще об одном символе. Святой Евсевий Иероним Страдонский жил в 5 веке. Он перевел на латинский Священное Писание. Перевод известен под названием Вульгата, то есть общеупотребимое. А переводил Иероним с древнегреческого текста "синтуагинта". Что означает перевод "семидесяти толковников". Строго говоря их было даже 72. "Синтуагинта" - самый ранний известный нам перевод Библии с арамейского и древнееврейского языков. Сделан он был по приказу египетского царя Птолемея мудрецами-полиглотами. Которых предусмотрительно поместили каждого в отдельную камеру, чтобы не подсматривали, не списывали и не договоривались о смысле переведенного."
И еще немного информации:
Ежегодно Международная федерация переводчиков провозглашает девиз Дня переводчика. В 2008 г. праздник прошел под девизом "Терминология: слова имеют значение; в 2009 г. – "Работаем вместе".
В 2010 г. Международный День переводчика пройдет под девизом, инициированным Россией, "Качество перевода для многообразия языков".
В настоящее время в мире существует приблизительно 6-7 тысяч языков. Однако это лингвистическое многообразие, находится под угрозой: на 96% этих языков говорят только 4% населения в мире, и сотни из них будут скоро потеряны навсегда. Переводчики, которые являются посредниками в межъязыковом и межкультурном общении, могут помочь сохранить многоязычие и способствовать взаимодействию языков в мире.
В течение небольшого промежутка времени празднование Международного дня переводчика стало очень важным событием среди представителей этой сложной профессии. С каждым годом увеличивается количество стран, в которых действуют ассоциации переводчиков. По данным на 2010 г., Международная федерация переводчиков объединяет более 80 тысяч языковых профессионалов из более чем 60 стран мира.
Еще раз с праздником всех вас, уважаемые коллеги!
 5211     12



0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 12.6 года назад
Уважаемые переводчики! Я тоже поздравляю вас от чистого сердца, но в то же самое время хочу заметить, что вы там вкалываете, как папа Карло, или по-путински "как раб на галерах", получая при этом с каждым годом всё меньше и меньше бабок в процентном отношении, когда в мире происходят удивительные чудеса, подтверждающие абсолютную несправедливость и убогость мироздания. Вот сами почитайте, что намедни произошло в одном из японских общественных туалетов.
Increíble hallazgo en un retrete.
Un donante anónimo japonés dejó una bolsa con 96.000 euros en un baño público en Japón con instrucciones sobre cómo deben ser utilizados para ayudar a las víctimas del seísmo y tsunami de marzo pasado.
Un responsable municipal de la capital dijo este jueves a AFP que la bolsa de plástico con 10 millones de yenes fue hallada el 22 de septiembre en un baño para discapacitados en Sakado, suburbio de las afueras de Tokio.
La alcaldía entregará el dinero a la Cruz Roja japonesa si el donante anónimo no lo reclama en un plazo de tres meses, precisó la portavoz Masumi Sekiguchi.
La bolsa tenía una nota escrita donde se leía: "Estoy solo. No tengo futuro de modo que dejen que la gente de Tohoku lo use".
Tohoku es la región del noreste del país devastada por la catástrofe que mató a 20.000 personas y provocó la tragedia de la planta nuclear de Fukushima.
"No había testigos que presenciaron el gesto y no podemos decir qué tipo de persona lo hizo", declaró la portavoz municipal. "Estamos asombrados. Y también agradecidos ante tal gentileza".
0
Yelena Yelena
Создано: 12.6 года назад
Eusebio Hierónimo de Estridón o Jerónimo de Estridón,
conocido como San Jerónimo (347-420)
- первый переводчик Библии с древнегреческого и древнееврейского, переводчик и истолкователь
Patrón de los traductores - 30 septiembre
0
Yelena Yelena
Создано: 12.6 года назад
Ураааааа!
Получилось!
ПО-здрав-ля-ю всех с профессиональным праздником!
0
Yelena Yelena
Создано: 12.6 года назад
Ещё одна попытка вернуться к старой теме.
Всем, всем, всем коллегам мои самые добрые поздравления!
0
-Turista- -Turista-
Создано: 13.6 года назад
چگونه باهوش!
>Amateur написал:

>--------------

>

>>Macho Brutal написал:

>>--------------

>>Международный день переводчика - это прелестно, но когда же наконец цивилизованный мир признает и введёт "международный день халтурщика" - это чрезвычайно несправедливо, на мой взгляд, ведь их же в наше время больше даже чем китайцев.

>

>Зачем им "день"? У них и так не жизнь, а рай:

>Сиди себе, халтурь, да и бабло сшибай!

>

>Переводчик - хорошо,

>а халтурщик - лучше.

>Я б в халтурщики пошёл -

>пусть меня научат! :lol:

>

0
Vladímir Vladímir
Создано: 13.6 года назад

>Macho Brutal написал:

>--------------

>Международный день переводчика - это прелестно, но когда же наконец цивилизованный мир признает и введёт "международный день халтурщика" - это чрезвычайно несправедливо, на мой взгляд, ведь их же в наше время больше даже чем китайцев.

Зачем им "день"? У них и так не жизнь, а рай:
Сиди себе, халтурь, да и бабло сшибай!
Переводчик - хорошо,
а халтурщик - лучше.
Я б в халтурщики пошёл -
пусть меня научат! :lol:
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 13.6 года назад

>Навуходоносор написал:

>--------------

>Это очень здорово, что у переводчиков есть свой покровитель, Святой Иероним. Но немногие, наверное, знают, что существует еще бес опечаток, Титивиллус! Этот бес частенько заглядывает на этот сайт, судя по постам некоторых форумчан. Будьте бдительны, и с праздником вас!

Международный день переводчика - это прелестно, но когда же наконец цивилизованный мир признает и введёт "международный день халтурщика" - это чрезвычайно несправедливо, на мой взгляд, ведь их же в наше время больше даже чем китайцев.
0
Навуходоносор Навуходоносор
Создано: 13.6 года назад
Это очень здорово, что у переводчиков есть свой покровитель, Святой Иероним. Но немногие, наверное, знают, что существует еще бес опечаток, Титивиллус! Этот бес частенько заглядывает на этот сайт, судя по постам некоторых форумчан. Будьте бдительны, и с праздником вас!
0
Yelena Yelena
Создано: 13.6 года назад
Colegas и Коллеги:
с праздником Вас! Приятно, когда о тебе вспоминают.
Пусть Ваши друзья и домочадцы отметят с Вами этот день.
0
Vladímir Vladímir
Создано: 13.6 года назад
Евгений, замечательные строфы! Если есть возможность, передай автору наше искреннее восхищение.
Со своей стороны тоже хочу привести один шуточный стишок заболевшего переводчика:
Случай мой – не единичный.
Не уйти мне на больничный…
У меня температура,
Насморк и чихание,
Но заказчик смотрит хмуро –
У него задание!
И летит на фирму "мыло"
С прицепившейся бациллой…
Пусть заразу развожу –
Всё равно перевожу!
 Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.