Пожалуйста, прочитайте, что можно и что нельзя размещать на этом форуме!
×
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Правила пользования форумом сайта www.diccionario.ru
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
- изучение испанского языка;
- перевод с русского языка на испанский и с испанского на русский;
- лингвистические тонкости русского и испанского языков;
- этимология русских и испанских слов и выражений;
- консультации относительно сложных или неоднозначных лингвистических вопросов применительно к языковой паре «русский-испанский»;
- консультации по вопросам вариантов перевода конкретных слов или фрагментов текста;
- культуры России, государств СНГ и испаноязычных стран в контексте их соприкосновения, в том числе литература, музыка, кино, живопись этих стран.
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Информация сохранена
×
E-mail:
Estoy en la olla
0
У нас в Колумбии, такое выражение: “estar en la olla” Оно очень распространено (возможно и в других странах Латинской Америке) Литерально, по-русски означает «быть в кастрюле» Мы употребляем это весьма разговорное выражение, чтобы сообщать, что находимся в очень трудном положении (вообще, или по отношению к чему-либо определённому) Если у меня нет денег, я могу сказать: “Estoy en la olla. No tengo dinero»
Помогите, пожалуйста, найти соответствующую фразу на русском. (как по значению, так и по стилистическому уровню)
Помогите, пожалуйста, найти соответствующую фразу на русском. (как по значению, так и по стилистическому уровню)
2716
9
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.
0
Pero mucho ojo!, compañeros. No vayan a confundir "estoy en la olla" con "estoy en el hoyo".
0
En México, no tener dinero se puede decir de varias formas: estar bruja, no tener varo, no tener lana, estar jodido, no tener un cinco, andar erizo, etc.
0
En cambio, en España se utiliza otra frase bonita:
Estar en calzas prietas - на русский с комическим оттенком можно перевести как: Мои кальсоны жмут мне на яйца.
Estar en calzas prietas - на русский с комическим оттенком можно перевести как: Мои кальсоны жмут мне на яйца.
0
Извиняюсь, но соответствующая фраза на русском будет "я в жопе" можно еще сказать , "я в глубокой жопе" примерно тоже что я в кастрюле. Еще раз извиняюсь за не литературное выражение
0
A mi me gusta otra frase colombiana que se refiere a las personas con muchas deudas:
Estoy enculebrado - по-русски, буквально: мои долги душат меня как удав.
Estoy enculebrado - по-русски, буквально: мои долги душат меня как удав.
0
Просто для уточнения... СЕСТЬ НА МЕЛЬ. Попасть в затруднительное положение. ПОСАДИТЬ НА МЕЛЬ. Поставить кого-либо в затруднительное положение. СИДЕТЬ (КАК РАК) НА МЕЛИ. Быть в крайне затруднительном положении.
0
Большое спасибо, Alígero. Мне было очень полезно.
0
БЫТЬ НА МЕЛИ
кто, что [чего]
Находиться в затруднительном материальном положении.
Имеется в виду, что лицо, группа лиц (социальный институт) (Х), предприятие, организация (Z) испытывает недостаток денег или других материальных средств для удовлетворения насущных потребностей. Говорится с неодобрением. реч. стандарт. ✦ Х сидит на мели. Именная часть неизм. Обычно в роли сказ. Порядок слов-компонентов нефиксир.
http://phrase_dictionary.academic.ru/143/БЫТЬ_НА_МЕЛИ
кто, что [чего]
Находиться в затруднительном материальном положении.
Имеется в виду, что лицо, группа лиц (социальный институт) (Х), предприятие, организация (Z) испытывает недостаток денег или других материальных средств для удовлетворения насущных потребностей. Говорится с неодобрением. реч. стандарт. ✦ Х
http://phrase_dictionary.academic.ru/143/БЫТЬ_НА_МЕЛИ
0
На русском есть выражение:
Находиться на мели - нахожусь на мели - я на мели.
К сожалению, оно уже почти не употребляется, но означает то же самое.
Находиться на мели - нахожусь на мели - я на мели.
К сожалению, оно уже почти не употребляется, но означает то же самое.
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.