Пожалуйста, прочитайте, что можно и что нельзя размещать на этом форуме!
×
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Правила пользования форумом сайта www.diccionario.ru
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
- изучение испанского языка;
- перевод с русского языка на испанский и с испанского на русский;
- лингвистические тонкости русского и испанского языков;
- этимология русских и испанских слов и выражений;
- консультации относительно сложных или неоднозначных лингвистических вопросов применительно к языковой паре «русский-испанский»;
- консультации по вопросам вариантов перевода конкретных слов или фрагментов текста;
- культуры России, государств СНГ и испаноязычных стран в контексте их соприкосновения, в том числе литература, музыка, кино, живопись этих стран.
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Информация сохранена
×
E-mail:
mirada emboscada
0
Может, кому-нибудь придет в голову хороший русский вариант перевода?
Заранее спасибо!
Заранее спасибо!
1292
4
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.
0
Коварный взгляд
0
Mirada emboscada
Mmm, creo que la aleación de palabras es algo forzada, pero ... como metáfora, quizá...
Если хозяин (хозяйка) глаз - аспид (змея подколодная), то
- хищный взгляд
- настороженный взгляд
- взгляд таящий угрозу
- взор от Каина
Если глаза затемнены ресницами, как кустами, и прячут истинное состояние, то
- затуманенный взор-
- взор (глаза)с поволокой
- непроницаемый взгляд
-
Mmm, creo que la aleación de palabras es algo forzada, pero ... como metáfora, quizá...
Если хозяин (хозяйка) глаз - аспид (змея подколодная), то
- хищный взгляд
- настороженный взгляд
- взгляд таящий угрозу
- взор от Каина
Если глаза затемнены ресницами, как кустами, и прячут истинное состояние, то
- затуманенный взор-
- взор (глаза)с поволокой
- непроницаемый взгляд
-
0
А у Вас какой вариант? Вы же располагаете всем текстом.
"затаившийся взгляд"? " выжидающий взгляд"?
" во взгляде чувствовалась какая-то западня" ?
"за этим взглядом что-то кроилось"?
"затаившийся взгляд"? " выжидающий взгляд"?
" во взгляде чувствовалась какая-то западня" ?
"за этим взглядом что-то кроилось"?
0
А у Вас какой вариант? Вы же располагаете всем текстом.
"затаившийся взгляд"? " выжидающий взгляд"?
" во взгляде чувствовалась какая-то западня" ?
"за этим взглядом что-то кроилось"?
"затаившийся взгляд"? " выжидающий взгляд"?
" во взгляде чувствовалась какая-то западня" ?
"за этим взглядом что-то кроилось"?