Главная > Форум > Попытки перевода игры слов
Попытки перевода игры слов
0
Vladímir Vladímir
Создано: 13.6 г. назад  Новые: 13.6 г. назад
Иногда среди заказов попадаются и тексты, в которых присутствует игра слов. И даже если это не обязательно, всегда возникает желание попробовать передать ее на русский язык. Бывает, что это даже получается, с разной степенью успеха. Вот последний, буквально вчерашний пример. Текст был такой:
Para terminar, creo que el siguiente texto leído de una taberna puede resumir muy bien el espíritu del tapeo:
El que a este mundo vino
y no ha probado el vino,
¿a qué carajos vino?
Я предложил следующий вариант (немного в духе Омара Хайяма):
«Ты в мир пришел – в том не твоя вина.
Но если не попробовал вина,
То в этот мир пришел ты на хрена?!»
 2837     23



0
Vladímir Vladímir
Создано: 13.6 года назад

>Culo написал:

>--------------

>Srak-srak

>>Amateur написал:

>>--------------

>>Вот я и говорю: что с убогого взять...

>

Многоуважаемая ЖОПА! Так и тянет обратиться к Вам по имени-отчеству, жаль, что Вы не представились полным именем. :))))))))))))))
0
Vladímir Vladímir
Создано: 13.6 года назад
Пример действительно просто прекрасный! Большое спасибо, Евгений!
Откуда Вы только выкапываете подобные шедевры?!
0
Морозов Евгений Морозов Евгений
Создано: 13.6 года назад
Вот прекрасный пример игры слов. Почитайте!
Переводчик
Михаил Загот
Ты людям должен помогать - внушал мне папа строго -
И, вот увидишь, жизнь твоя впустую не пройдет.
Однажды я старушку перевел через дорогу
И понял, что мое призванье - перевод.
С тех пор часы перевожу, когда в Сибирь летаю,
И тоннами бумагу день за днем перевожу,
И дух перевести я иногда не успеваю,
Поскольку переводу как солдат служу.
...
А если потускнел твой мир переводных картинок,
И мыслями чужими неохота больше жить,
Придет почтовый перевод - и станет жизнь малиной,
Когда начнешь рубли в товар переводить.
И не беда, что ты в тени - ты на переднем крае,
И ничего, что ты свой бой всегда ведешь один,
Зато наводишь ты мосты и людям помогаешь,
Поэтому в крови кипит адреналин.
0
Vladímir Vladímir
Создано: 13.6 года назад
Вот я и говорю: что с убогого взять...
0
Vladímir Vladímir
Создано: 13.6 года назад
Я всё ждал, когда же Турист свои пять копеек дерьма вставит... Долго, естественно, ждать не пришлось. Теперь, видите ли, слово "хрен" оказывается "достаточно грубым" для русского языка (все дамы сразу дружно покраснели!), то ли дело carajo для испанского! Просто колыбельная для детского садика!
Ладно, посмеёмся над убогим, что нам еще остается делать. Ведь не просить же, в самом деле, его личных примеров перевода игры слов! Не так ли, дамы и господа?!
0
Vladímir Vladímir
Создано: 13.6 года назад
И где тут игра слов? Есть только игра воображения...
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 13.6 года назад
Но если ты, малыш, стремглав ворвавшись в этот мир и никогда бокал вина не пригубив, тогда ж зачем пришёл ты, иезуит.
 Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.