Главная > Форум > Contrato de compraventa
Contrato de compraventa
0
Завертяева Наталья Валерьевна Завертяева Наталья Валерьевна
Создано: 12.1 г. назад  Новые: 12.1 г. назад
Добрый вечер, друзья!
Помогите, пожалуйста, корректно перевести следующую фразу:
"Asimismo, la parte compradora se compromete a la total liquidacion del inmueble y/o al otorgamiento de escritura, en el plazo maximo de 15 dias desde la obtencion de la misma"
 1982     11



0
Yelena Yelena
Создано: 12.1 года назад
SMQ,
оочень полезная информация.
Кстати, Наталья Валерьевна, в Вашем случае надо бы осведомиться насчёт:
Cargas urbanísticas:
Si se trata de una edificación construida sobre terrenos de reciente urbanización, puede ocurrir que el terreno sobre el que se asienta la vivienda y, en consecuencia, también ésta, se encuentren gravados con alguna carga urbanística, hecho éste que puede comprobarse en el Registro de la Propiedad o en el Ayuntamiento.
Esas cargas urbanísticas pueden consistir en la obligación de pagar al Ayuntamiento el coste de las obras de urbanización o de ceder una superficie determinada de terreno.
Такие подводные камни...Ужасть!
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 12.1 года назад
По этому поводу советую вам почитать следующую страницу:
http://www.tuguialegal.com/compraventa.htm
Там очень подробно и доходчиво объясняется все тонкости, которые надо иметь в виду при покупки жилья в испании. Кроме того, будет полезно для молодых переводчиков, в смысле обогащения своего юридического словарного запаса.
0
Yelena Yelena
Создано: 12.1 года назад

Поздновато, конечно. Редко стала заглядывать почемууу-то
"La parte vendedora finalizará la vivienda, aproximadamente, en el mes de julio de 2012, y actuará de forma diligente para la rapida obtencion de la cedula de habitabilidad o licencia de primera ocupacion. Asimismo, la parte compradora se compromete a la total liquidacion del inmueble y/o al otorgamiento de escritura, en el plazo maximo de 15 dias desde la obtencion de la misma ".
Комбинированный вариант:) с терминами более правильными :)
Продавец завершит строительство дома приблизительно в июле 2012 г. и приложит все силы для скорейшего получения свидетельства о пригодности для жилья или разрешения на заселение. С другой стороны, покупатель берёт на себя обязательство полностью оплатить объект недвижимости и/или ( немного странно это "или". Не одновременно ли платят и подписывают купчую?) подписать купчую в срок, не превышающий 15 дней со дня получения продавцом вышеуказанных свидетельств."
А "ордер" здесь не упоминается :)
0
Пользователь удален Пользователь удален
Создано: 12.1 года назад

>Редентор Избавитель написал:

>--------------

>

>>Аркадий написал:

>>--------------

>>Интересно, куда подевались местные "великие переводчики" - павлин и бродяга? Вот бы и показали всем свое искусство. Или кишка тонка?

>>

>На то он и павлин, чтобы переводить возвышенно-воодушевлённые романтические посылы, а не черствую кабинетную документацию.

Оно и конечно: лить ушаты грязи на любого человека, посмевшего сказать тебе что-то "поперёк", но при этом ни разу не ответив ему по существу - куда как возвышенно и воодушевлённо. Закоренелый романтик "с посылами"... Найти б вот только достойное место, куда их послать...
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 12.1 года назад

>Аркадий написал:

>--------------

>Интересно, куда подевались местные "великие переводчики" - павлин и бродяга? Вот бы и показали всем свое искусство. Или кишка тонка?

>"Сторона продавца закончит строительство объекта жилой недвижимости приблизительно в июле 2012 года, и предпримет все необходимые действия для скорейшего получения сертификата о статусе жилого помещения или ордера на первичное заселение. Со своей стороны, сторона покупателя обязуется полностью оплатить жилую недвижимость и/или совершить нотариальный акт купчей в срок не позднее 15 дней с даты их получения (либо: с даты получения вышеупомянутых документов /de la misma/)".

>

На то он и павлин, чтобы переводить возвышенно-воодушевлённые романтические посылы, а не черствую кабинетную документацию.
0
Пользователь удален Пользователь удален
Создано: 12.1 года назад
Наталья, на будущее имейте в виду: вопросы юридического плана всегда следует задавать, используя максимально широкий по возможности контекст. Без первой фразы отрывка вторую перевести точно невозможно, что и произошло с г-ном Морозовым. De la misma сразу "повисла в воздухе".
0
Завертяева Наталья Валерьевна Завертяева Наталья Валерьевна
Создано: 12.1 года назад
Спасибо, Аркадий! Теперь все сомнения окончательно разрешились:)
0
Пользователь удален Пользователь удален
Создано: 12.1 года назад
Интересно, куда подевались местные "великие переводчики" - павлин и бродяга? Вот бы и показали всем свое искусство. Или кишка тонка?
"Сторона продавца закончит строительство объекта жилой недвижимости приблизительно в июле 2012 года, и предпримет все необходимые действия для скорейшего получения сертификата о статусе жилого помещения или ордера на первичное заселение. Со своей стороны, сторона покупателя обязуется полностью оплатить жилую недвижимость и/или совершить нотариальный акт купчей в срок не позднее 15 дней с даты их получения (либо: с даты получения вышеупомянутых документов /de la misma/)".
0
Завертяева Наталья Валерьевна Завертяева Наталья Валерьевна
Создано: 12.1 года назад
Или может быть слово "liquidacion" употребяется здесь в значении "оплата"? Т.е. в течение этого срока необходимо произвести полный расчет и нотариально заверить сделку купли-продажи.
0
Завертяева Наталья Валерьевна Завертяева Наталья Валерьевна
Создано: 12.1 года назад
Евгений, спасибо за помощь!
Перед этим идет следующая фраза: "La parte vendedora finalizara la vivenda, aproximadamente, en el mes de julio de 2012, y actuara de forma diligente para la rapida obtencion de la cedula de habitabilidad o licencia de primera ocupacion".
Получается, что покупатель должен в течение 15 дней с момента получения продавцом лицензии на аренду от муниципалитета либо полностью передать права на объект недвижимости либо нотариально заверить сделку купли-подажи?
 Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.