Пожалуйста, прочитайте, что можно и что нельзя размещать на этом форуме!
×
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Правила пользования форумом сайта www.diccionario.ru
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
- изучение испанского языка;
- перевод с русского языка на испанский и с испанского на русский;
- лингвистические тонкости русского и испанского языков;
- этимология русских и испанских слов и выражений;
- консультации относительно сложных или неоднозначных лингвистических вопросов применительно к языковой паре «русский-испанский»;
- консультации по вопросам вариантов перевода конкретных слов или фрагментов текста;
- культуры России, государств СНГ и испаноязычных стран в контексте их соприкосновения, в том числе литература, музыка, кино, живопись этих стран.
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Информация сохранена
×
E-mail:
Hacienda de Estrecho
0
Что за зверь такой? "Хозяйство" чего? По смыслу что-то с водой, но не с проливами, как в словаре. Как это будет по-русски?
Помогите, пожалуйста!
Помогите, пожалуйста!
3582
19
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.
0
HACIENDA DE (O DEL) ESTRECHO
Estrecho es el nombre abreviado común del Estrecho de Gibraltar. Zonas aledañas se identifican y se correlacionan con este poderoso vecino. Quiza, para ponerle el toque distintivo a esa finca agrícola, ganadera, productora de bienes, etc. se escogió este nombre que es bastante difundido en aquellas latitudes de la costa de España. Incluso, la parte española que se limita con el Estrecho de Gibraltar está protegida por el Parque Natural del Estrecho. De allí el apelativo "el estrecho" viene caminando por aquellos hermosos linderos de mar y tierra, entrelazándose con la nomeclatura local.
Estrecho es el nombre abreviado común del Estrecho de Gibraltar. Zonas aledañas se identifican y se correlacionan con este poderoso vecino. Quiza, para ponerle el toque distintivo a esa finca agrícola, ganadera, productora de bienes, etc. se escogió este nombre que es bastante difundido en aquellas latitudes de la costa de España. Incluso, la parte española que se limita con el Estrecho de Gibraltar está protegida por el Parque Natural del Estrecho. De allí el apelativo "el estrecho" viene caminando por aquellos hermosos linderos de mar y tierra, entrelazándose con la nomeclatura local.
0
В любом официальном документе не может появиться фраза "del Estrecho" в смысле, что принадлежит какому-то там Эстречо, всегда должно стоять полное имя с фамилией, или слова типа сеньёр, доктор, лисенсиадо и т.п.
0
Большое спасибо всем за обсуждение. Вопрос, пожалуй, закроем. Ув.Маркиз, никакой масии иже с ней фазенды, и финки некоего вездесущего (судя по комментам) синьора Эстречо нет и речи о них быть не может.
Госпадин Condor, там всё остальное переводится, о чём речь я объяснила. Вопрос был: встречалось ли у кого из профессионалов в эскритуре что-то о доступе к воде и это сочетание. Ответ ясен: не встречалось. А значение слова Hacienda я знаю. Просто - "многогранное" оно такое. Завтра спрошу адвоката, напишу результат. Всем профессионалам в помощь. Спасибо!
Госпадин Condor, там всё остальное переводится, о чём речь я объяснила. Вопрос был: встречалось ли у кого из профессионалов в эскритуре что-то о доступе к воде и это сочетание. Ответ ясен: не встречалось. А значение слова Hacienda я знаю. Просто - "многогранное" оно такое. Завтра спрошу адвоката, напишу результат. Всем профессионалам в помощь. Спасибо!
0
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
>Даз ист фантастишь, давайте превратим наш испаноговорящий сайт в германоабланте, вот смеху-то будет, особенно для тех, кто не понимать на прекрасный Германский язык, хер Дирк, шульдигум битте.
Маркиз, ты нас прости великодушно. Чесное слово, мы больше не будем ( но и не меньше :)))
Saludos
0
>Дирк Villarreal Wittich написал:
>--------------
>Condor--->Das hast du jetzt klar ausgedruckt!!
>Beim übersetzen braucht man nicht nur einen Satz sondern auch den Kontext oder Zusammenhang....
>Grüße!
So ist es, Dirk. Servus!
0
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:
>--------------
>Даз ист фантастишь, давайте превратим наш испаноговорящий сайт в германоабланте, вот смеху-то будет, особенно для тех, кто не понимать на прекрасный Германский язык, хер Дирк, шульдигум битте.
Маркиз,вы говорите очень хорошо по-немецки!Ха,ха,ха!Большое спасибо!
0
Даз ист фантастишь, давайте превратим наш испаноговорящий сайт в германоабланте, вот смеху-то будет, особенно для тех, кто не понимать на прекрасный Германский язык, хер Дирк, шульдигум битте.
0
Condor--->Das hast du jetzt klar ausgedruckt!!
Beim übersetzen braucht man nicht nur einen Satz sondern auch den Kontext oder Zusammenhang....
Grüße!
Beim übersetzen braucht man nicht nur einen Satz sondern auch den Kontext oder Zusammenhang....
Grüße!
0
Госпажа Новичок, а вы нам никокого контекста не дали. Так мы будем долго играть в догалку 'холодно-горячо'.
0
Без всяких там крантиков и лючков для меня лично совершенно очевидно, что речь идёт именно о финке, или о фазенде, как вам будет угодно, которая называется Эстречо. Так что я думаю, что не стоит из простых вещей огород-городить, когда всё и так ясно как божий день.
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.