Главная > Форум > Por favor ayuden a traducir el texto siguiente al ...
Por favor ayuden a traducir el texto siguiente al ruso!
0
Katarina Katarina
Создано: 11.9 г. назад  Новые: 11.9 г. назад
Hasta 1889, oficialmente, el nombre de "Londres" sólo se aplica a la ciudad de Londres, pero desde entonces se ha referido también a la Provincia de Londres y ahora a Gran Londres.
De antemano gracias!
 2291     17



0
La violette La violette
Создано: 11.9 года назад

>Кесарь написал:

>--------------

>

>>La violette написал:

>>--------------

>>

>Так этот же перевод не для русских, а для Красной Армии, так что и так сойдёт. Поэтому это нормально, так всегда переводят военные переводчики, типа Крота. Вспомните прекрасную байку:

>"Чем больше в армии дубов, тем крепче наша оборона" - как с Крота списанно, ни дать ни взять.

:-))))А х вон оно что ? Тады да могут и носИть :-))) я пасс
Meci Император
0
La violette La violette
Создано: 11.9 года назад
Согласна Елена , но там не было полного текста.
Но корабль, фамилия, муж - не город.
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 11.9 года назад

>La violette написал:

>--------------

> ?????? кто так по русски пишет // носил только город Лондон// - носят пальто . Город назывался..

>и стали называться Лондонские провинции или провинции принадлежащие к Лондону, в настоящий момент к Большому Лондону.

Так этот же перевод не для русских, а для Красной Армии, так что и так сойдёт. Поэтому это нормально, так всегда переводят военные переводчики, типа Крота. Вспомните прекрасную байку:
"Чем больше в армии дубов, тем крепче наша оборона" - как с Крота списанно, ни дать ни взять.
0
Volkova Elena Volkova Elena
Создано: 11.9 года назад
A Yelena:
Спасибо за поддержку.
0
Yelena Yelena
Создано: 11.9 года назад
La violette, здравствйте,.
А Ваше " сделала удивительную находку" ?????? :)
С "носить" у Вас что-то где-то мимо прошло. Это восполнимо. Словари русского языка полистайте:
"3. Об имени, названии: Иметь (книжн.). Она носит фамилию мужа. Аммиачная вода носит название нашатырного спирта.
Толковый словарь Ушакова."
6. (со сл.: имя, фамилия, название и т.п.). Иметь, называться. Корабль носил название "Отважный". // (со сл.: чин, звание и т.п.) Иметь (чин, звание и т.п.); быть в каком-л. чине, звании и т.п. Он носит учёную степень. Н. звание генерала.
7. Характеризоваться чем-л., свидетельствовать о чём-л. Обстановка в комнате носит отпечаток хорошего вкуса. Разговор носил бурный характер.
Словарь Кузнецова
и т.д.
0
La violette La violette
Создано: 11.9 года назад
?????? кто так по русски пишет // носил только город Лондон// - носят пальто . Город назывался..
и стали называться Лондонские провинции или провинции принадлежащие к Лондону, в настоящий момент к Большому Лондону.
0
Volkova Elena Volkova Elena
Создано: 11.9 года назад
Hola! Puede ayudarte...
До 1889 года официально название "Лондон" носил только город Лондон, но с некоторых пор это название стали относить также к Лондонской провинции, а сейчас и к Большому Лондону.
>Katarina написал:

>--------------

>Hasta 1889, oficialmente, el nombre de "Londres" sólo se aplica a la ciudad de Londres, pero desde entonces se ha referido también a la Provincia de Londres y ahora a Gran Londres.

>

>De antemano gracias!

 Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.