Главная > Форум > нужна помощь для перевода, как преобразовать форма...
нужна помощь для перевода, как преобразовать формат pdf в word?
0
Екатерина Екатерина
Создано: 13.5 г. назад  Новые: 13.5 г. назад
Всем добрый ень!
На работе дали задание перевести большой технический документ(инструкция к спецтехнике)с испанского на русский.
Он дан в формате pdf, со множеством схем, рисунков.
Был вариант сдалать это используя Infix pdf Editor Pro, но так как версию мне поставили ломаную, она не желает сохранять изменения.
То есть, после ввода текста на русском и попытке сохранть - зависает и самопроизвольно закрывается. Может быть, кто-то сталкивался с подобным, подскажет как тут можно действовать?
Спасибо!
 3937     25



0
Yelena Yelena
Создано: 13.5 года назад

>Навуходоносор написал:

>--------------

>Уважаемая Елена! Для одного и того же языка клавиатуры есть выбор раскладки. Похоже, что у вас стоит русский машинописный. Поменять раскладку можно там же, где и язык клавиатуры. Если возникнут проблемы, обращайтесь.

Они возникли всего пару дней назад. До того дня уже лет 13 "ё" было наверху под Esc. Сейчас пишу медленнее, пальцы неуверены...Но ведь я ничего не трогала!!!
0
Навуходоносор Навуходоносор
Создано: 13.5 года назад
Уважаемая Елена! Для одного и того же языка клавиатуры есть выбор раскладки. Похоже, что у вас стоит русский машинописный. Поменять раскладку можно там же, где и язык клавиатуры. Если возникнут проблемы, обращайтесь.
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 13.5 года назад
У меня происходило перемещение некоторых клавиш, когда я переходил, скажем, с одного испанского шрифта на другой(колумбийский испанский, к примеру).
0
Vladímir Vladímir
Создано: 13.5 года назад

>Yelena написал:

>--------------

>Кстати, за все эти годы мои пальцы привыкли находить на клавиатуре букву "ё" на второй сверху угловой клавише слева ( хотя самые первые годы работала с "Макинтош"), но вот букавально два дня как "ё" переселилось вниз справа, и все знаки препинания тоже изменили привычное для меня расположение. Я ничего не трогала. Что могло произойти? Что могло произойти? Пожалуйста, кто-нибудь может ответить?

Елена, но как это сами знаки могли "переехать"?! Этого элементарно не может быть. Хотя на русских ПИШУЩИХ МАШИНКАХ "ё" действительно было крайним справа, но на всех современных "клавах" эта буква именно вторая слева сверху, под клавишей Escape. Просто поразительно!
0
Yelena Yelena
Создано: 13.5 года назад
Любитель, и в Испании есть "secretaria bilingüe" (trilingüe), как раз в 1991 году меня так и оформили с тем, чтобы оклад был по-меньше, в чём мне честно признались. Тогда же давно работала как-то на другой фирме, где зарплату мне выплачивали по статье "канцелярские расходы", и фирма была довольно крупной. Но и об этом мне тоже поведали, сама я такое бы не придумала. Конечно же, в моём случае речь идёт о предприятиях частного сектора.
Моя работа в России: делегации из Испании, а в период длительных личных поездок даю уроки испанского или делаю письменные переводы.
Кстати, за все эти годы мои пальцы привыкли находить на клавиатуре букву "ё" на второй сверху угловой клавише слева ( хотя самые первые годы работала с "Макинтош"), но вот букавально два дня как "ё" переселилось вниз справа, и все знаки препинания тоже изменили привычное для меня расположение. Я ничего не трогала. Что могло произойти? Что могло произойти? Пожалуйста, кто-нибудь может ответить?
0
Vladímir Vladímir
Создано: 13.5 года назад
Елена, действительно заметно, что Вы очень давно не работали в России. По нашему трудовому законодательству секретарям (секретарям/референтам) могут доплачивать в основном за знание языков, И ТО НЕ БОЛЬШЕ ДВУХ! Разумеется, когда речь идёт о бюджетных предприятиях и организациях. В частном секторе действуют уже иные законы. А образование является как бы одним из необходимых условий или просто дополнительным преимуществом при приеме на ту или иную должность, прежде всего секретарскую или помощника руководителя. И этот фактор считается "по умолчанию" уже включенным в оклад работника.
0
Yelena Yelena
Создано: 13.5 года назад
Катя,
Вам должны доплачивать за Ваше экономическое образование!!!
Хорошо устроились: секретарь+переводчик.
Насчёт программ: слышала, что какие-то можно просто скачать, но их совсем немного. Что это, и как оно, сказать не могу
Всего доброго
0
Екатерина Екатерина
Создано: 13.5 года назад
Спасибо всем, кто,откликнулся!
Распечатать и отсканировать - вариант на ооочеь крайний случай, так как инстркция на 612 страниц.
Про доплату: нет, меня тут взяли на работу на полный день, в помощь дали айтишника, но что-то он пока ничего дельного не предложил, кроме этой программы Infix pdf Editor Pro.
Yelena а вы можете подсказать эти програмы?
Я вот сейчас думаю, что в ворд этот текст без искажения схем и с сохранением фирменного форматирования не перегнать. Лучше всего, какие-то программы, который позволяют заменить текст испанский на текст русский, в схемах и прочем. тут вся проблема в испанских шрифтах.
Так вышло, что по образованию я экономист, но работаю как секретарь-переводчик, уж два года.
0
Yelena Yelena
Создано: 13.5 года назад

> -TURISTA- escribe:

>--------------

>Елена, Вы так стали похожей на испанцев. Видно, что Вы давно не живете в России. Собственно, поэтому в Испании такой кризис. Там разучились работать.

Я - собирательный образ среднего испанца...... ООоооочень забавно. Действительно, эти испанцы не умеют работать, ох и жизнь-то у них тяжкая, сплошные трудности.
Попытайтесь посмотреть на " умение работать" с разных сторон. "Умение работать" или "крутиться", "профессиональное или, если угодно, межпрофессиональное уважение" или "я сказал, значит...."
Переводчик - не лакей и не мальчик/девочка на побегушках. В меру и с уважением.
0
-Turista- -Turista-
Создано: 13.5 года назад
Елена, Вы так стали похожей на испанцев. Видно, что Вы давно не живете в России. Собственно, поэтому в Испании такой кризис. Там разучились работать.
>Yelena написал:

>--------------

>Катя, а Вам за это платят дополнительно?

>Одни переводчики берутся за это, пользуясь специальными программами, но не бесплатно. Другие же просто переводят, а заказчик уже хлопочет о том, как приклеить перевод к схемам и рисункам. Вы поведуйте заказчику об этом неудобстве, и что это к переводу не относится.

 Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.