Главная > Форум > Es los de gente que está en una casa o una isla co...
Es los de gente que está en una casa o una isla con cámaras por todas partes y en situaciones límite tienen morbo
0
Белла Темкина Белла Темкина
Создано: 2 г. назад  Новые: 1.8 г. назад
Es los de gente que está en una casa o una isla con cámaras por todas partes y en situaciones límite tienen morbо.
У этого выражения "tienen morbо" есть еще какие-то значения, кроме "болезненные"? Как-то не вяжется оно со всей фразой. Помогите пожалуйста. Спасибо.
 1149     13



0
Уррака Уррака
Создано: 1.8 года назад
Кстати, читаю вот сейчас в газете: мэр одной деревушки рассказывает, что он давно совершает бракосочетания однополых пар и поначалу ему приходилось нелегко, потому что “cada cual le daba el morbo que quería, claro, y entonces fue un poco duro" - то есть, каждый скабрёзничал по этому поводу как мог, говорил об этом в скандальном, "чернушном" ключе, лез с нездоровым любопытством.
0
Chico español Chico español
Создано: 1.8 года назад
Hola, chic@s:
Si queréis contexto aquí os lo dejo explico, espero que os sirva.
Tu amiga te habla, seguramente, del programa La Isla de las Tentaciones que echan por telecinco y trata sobre parejas que viene al programa y acaban follando como monos con pibones que les "tientan" y estos luego deciden si se quedan con su nueva media naranja o se piran con una buena compensación económica. Como veís, recuerda un poco a Дом 2.
La palabra "morbo" se suele utilizar mucho, aunque no siempre, en un contexto más bien erótico, de atracción y relaciones sexuales, diría yo.
Que os aproveche la info
0
Елена Котомкина Елена Котомкина
Создано: 1.9 года назад
¡Sergio, tienes toda la razón del mundo! Habiendo estudiado el tema, o sea buscando y rebuscado el significado de lo nuestro en muchísimos foros de los hispanoparlantes, llegué a la conclusión, que pongo a continuación.
Tener un morbo- цеплять (собственный перевод).= tener “ un algo “, refiriéndose a ese “ algo “ a una gracia picante, excitante, erótica o sexualmente.
Ejemplo:
Esta chica no tiene morbo= No te atrae.
Hay mucho morbo en torno a (cualquier tema)
Dicho esto, la expresión “tener morbo” en la frase dada debe ser traducida como вызывает нездоровый интерес.
Así que, fuiste tú quien no canalizó a todos hacia la vía correcta.
¡Me quito el sombrero!
0
Sergey Sergey
Создано: 1.9 года назад
я думаю, в этом контекста tener morbo это всё-таки вызывать нездоровый интерес, а не испытывать.
0
Елена Котомкина Елена Котомкина
Создано: 1.9 года назад
Это тот тип людей, которые находясь дома или на острове, напичканном видеокамерами, в критических ситуациях испытывают болезненный интерес ко всему чужому/ к чужой жизни/ к жизни других.
0
Alicante Stacy Alicante Stacy
Создано: 1.9 года назад

Говорит человек о передачах, где люди под прицелом камер испытывают довольно щекотливые (на границе интимных) моменты в отношениях. И такие передачи будоражат/задевают/возбуждают... Как болезненный интерес к запрещённому (законами, моралью).
0
Dmitri-291 Dmitri-291
Создано: 1.9 года назад
Doña Urraca (в терминах El Mio Cid), мысль интересная, но у меня не бьется. Если считать, что tienen morbo относится к программам, то получаем что-то такое: Es los tienen morbo, и
тогда, мне кажется, между límite и tienen надо было бы вставить что-нибудь - límite y que tienen morbo.
la gente - безусловно, единственное число, но вопрос, в каком числе спрягать глагол с собирательными подлежащими, такими, как "большинство людей" достаточно не однозначен и в русском, и в других языках. Правда здесь, поскольку la gente не сопровождается никакими поясняющими словами во множественном числе, то глагол ДОЛЖЕН быть в единственном, но это смахивает на ошибку говорящего. Больше мог бы прояснить контекст размером с полстраницы, если он там вообще присутствует и что-то проясняет.
1
Уррака Уррака
Создано: 1.9 года назад
Я думаю, это не люди tienen morbo (la gente, строго говоря, - это единственное число), а это los programas tienen morbo, то есть смакуют всякие скандальные подробности.
0
Dmitri-291 Dmitri-291
Создано: 1.9 года назад
Спасибо за контекст. В несколько небуквальном переводе тогда рисуется что-то эдакое:
Такие, где люди находятся в доме или на острове, напичканном видеокамерами, и в экстремальных условиях испытывают сильнейшие соблазны.
0
Белла Темкина Белла Темкина
Создано: 1.9 года назад
Это диалог. Ее спросили нравятся ли ей телепрограммы. И она перечислила что любит смотреть.
 Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.