Главная > Форум > Помогите перевести: старость — не радость, а молод...
Помогите перевести: старость — не радость, а молодость — не жизнь
0
Kalini Kalini
Создано: 120 д. назад  Новые: 118 д. назад
Как это переводится?
 327     1



0
matvey.kashkin matvey.kashkin
Создано: 118 дней назад
Добрый день, а вы хотите перевод красивый или просто дословный? Насколько я понимаю, все-таки красивый, потому что дословно ведь и гуглом можно перевести... Ну, говорят, про старость в испанском есть аналогичный фразеологизм "Vejez, mal deseada es". Остается часть про молодость, но я и в русском-то варианте не до конца понимаю, о чем в ней речь, т.к. раньше даже не слышал такой концовки. Может, что-то вроде "Juventud, no es plenitud"?
По первой части еще встречаются:
"A más años, mas desengaños".
"A mucho vivir, mucho de que arrepentir".
"Casa vieja todo son goteras".
(отсюда: http://espanol.su/foro/viewtopic.php?p=84065)