Главная > Форум > Как правильно перевести?
Как правильно перевести?
0
End Val End Val
Создано: 4.1 г. назад  Новые: 4.1 г. назад
Как правильно перевести plantado в "le dejó plantado sin atender a sus excusas"?
 456     6



0
End Val End Val
Создано: 4.1 года назад
Спасибо всем, в общем понятно. С ребенком читаем басни из серии "365 fábulas de la abuelita", не все тонкости выражений понятны.
0
End Val End Val
Создано: 4.1 года назад
Полностью выглядит так: это из сказки
"Rat había quedado con Patita y ella, cansada de esperar, le dejó plantado sin atender a sus excusas. Desde entonces, Patita decidió salir con Rit."
0
Вадим Вадим
Создано: 4.1 года назад
Но в данном случае, либо первый, либо второй вариант.
Последний я просто в общем смысле привёл .
Он мог бы также иметь место, если бы не было a sus
0
Вадим Вадим
Создано: 4.1 года назад
Ещё пример:
Она (он) не пришла на встречу без объяснения причины.
Т.е. пренебрежительное отношение
0
Вадим Вадим
Создано: 4.1 года назад
Добрый день, End Val!
В испанском языке многое зависит от контекста.
Здесь, скорее всего 2 варианта:
1)Она его бросила даже не дав объясниться (не выслушав)
2)Он (например друг, шеф и т.д) просто проигнорировал его ,даже не вдаваясь в подробности
Ещё dejar plantado употребляется как: "наплевательское отношение к кому-либо "
В любом случае, нужно смотреть по нескольким предложениям.
С уважением, Вадим.
0
Викторович Викторович
Создано: 4.1 года назад
кинуть:
dejar plantado a alg. "El cabrón de Felix la dejó plantada" no acudió a la cita concertada.