Главная > Блоги (556 постов)
 Чтобы публиковать посты и оставлять комментарии, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.
Tatiana Titova Tatiana Titova
 931     0   7.8 года назад
Os dejo mi traducción de un fragmento de "Сад во время зимы" de Игнатий Брянчанинов:
***
Si hubiera podido encontrar a una persona que no habría conocido las metamorfosis producidas por cambios de estaciones del año, si hubiera llevado este peregrino al jardín que majestuosamente descansa en sueño mortal durante el invierno, mostrarle los arboles desnudos y contar sobre aquel lujo en que ellos se ataviarán en primavera, entonces el miraría a vosotros en cambio de responder y sonrería, ¡a tal grado vuestras palabras le parecerían a irrealizable cuento! Lo mismo y ...
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
 1288     1   7.8 года назад
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
 988     1   7.9 года назад
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
 1073     0   7.9 года назад
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
 956     0   7.9 года назад
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
 830     1   8 лет назад
Tatiana Titova Tatiana Titova
 1615     0   8 лет назад
Ночь тиха. По тверди зыбкой
Звезды южные дрожат.
Очи Матери с улыбкой
В ясли тихие глядят.
Ни ушей, ни взоров лишних, -
Вот пропели петухи -
И за Ангелами в вышних
Славят Бога пастухи.
Ясли тихо светят взору,
Озарен Марии лик.
Звездный хор к иному хору
Слухом трепетным приник, -
И над Ним горит высоко
Та звезда далеких стран:
С ней несут цари Востока
Злато, смирну и ливан.
А.Фет.
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
 974     1   8 лет назад
Tatiana Titova Tatiana Titova
 1501     1   8 лет назад
Juan Ramón Jiménez
Navidad
¡La candela en el campo!... Es tarde de Nochebuena, y un sol opaco y débil clarea apenas en el cielo crudo, sin nubes, todo gris en vez de todo azul, con un indefinible amarillor en el horizonte de Poniente... De pronto, salta un estridente crujido de ramas verdes que empiezan a arder; luego, el humo apretado, blanco como armiño, y la llama, al fin, que limpia el humo y puebla el aire de puras lenguas momentáneas, que parecen lamerlo.
¡Oh la llama en el viento! Espíritus rosados, amarillos, malvas, azules, se pierden no sé donde, taladrando un secreto cielo bajo; ...
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
 1048     3   8 лет назад
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
 828     0   8 лет назад
Tatiana Titova Tatiana Titova
 1259     2   8.1 года назад
Hace poco he traducido de ucraniano está canción muy conocida del repertorio de Sofia Rotaru y de otros cantantes. Presento en espanol:
Balada de amor
Минає день, минає ніч...
Marchan los días y las noches
los lapsos rodan como oleadas...
La cosa no está en que
sólo a ti he dicho“te amo”.
La angustia no está en ese,
que antes era todo el mundo
en tus ojos.
Inmenso Universo
era en tus ojos...
No, no en esa mi tristeza.
No peno yo por el silbo de viento fuerte
y la ventana cubierta con flores de escarcha,
no me da pena que tú no me quieras,
sino que no puedo ...
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
 1492     3   8.1 года назад
http://hispaforum.ru/forum-melomanov-f139/uvi-moy-stih-ne-bleshchet-noviznoy-t6500-180.html#p51241
Tatiana Titova Tatiana Titova
 929     0   8.1 года назад
He traducido de ruso a español la poesía del poeta contemporáneo. Владимир Артюх en español.
--------------
Albergame en el campo raso,
Alberga, Rus de cúpulas doradas,
Dame aspirarte hasta llenarme,
Contigo yo no temo nada.
Albergame en el ventisco de nieve,
Alberga entre los abedules blancos,
Albergame como a un amigo fiel,
No me camine la tierra desviando.
Dame la bravura la tristeza y la alegría,
Dame un puñado de tu calor,
En este remolino de la inmundicia
Dame de tu sabiduría un terrón
Alberga en tañido de las campanas,
Absuelve los pecados rezando,
Alberga e...
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
 1011     1   8.1 года назад
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
 879     0   8.2 года назад
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
 880     0   8.2 года назад
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
 1192     0   8.2 года назад
Tatiana Titova Tatiana Titova
 1264     0   8.3 года назад
Предлагаю вашему вниманию мою версию перевода знаменитого сонета "Tengo miedo..."
Я боюсь потерять чудо твоих глаз,
от изумления застывших, как скульптура,
и акцент пустынной розы твоего дыхания,
ночью проставляемый на мою щеку.
Мне горестно на этом берегу быть
стволом без ветвей; но печальнее -
не иметь цветка, мякоти или глины
для чeрвя моего страдания.
Если ты - утаённое моё сокровище,
и пронизывающая боль и моя судьба;
если я - прирученный тобою пёс, то
заслуженного не позволь мне потерять
и укрась вод твоей реки поток
листьями осени моей, не помн...
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
 1148     0   8.3 года назад
 Чтобы публиковать посты и оставлять комментарии, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.