Главная > Форум > pregunta a los que entienden de la industria del g...
pregunta a los que entienden de la industria del gas y petroleo!
0
Матынян Анна Матынян Анна
Создано: 15.5 г. назад  Новые: 12.5 г. назад
как перевести: crudo de formacion?
Muchas gracias en anticipo!
 3540     24



0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 12.5 года назад

>Elisa Dubrovskaya написал:

>--------------

>Кстати нашла значение подобного рода обозначений, правда судя по всему данные обозначения в тексте были указаны на английском языке, если кому интересно - запоминайте:

>SATURATION OIL = O

>saturation water = SW

>P.S. Кесарь, жду вашего комментария.

«Тише, молчать, (...) или вы пропали. Я Дубровский» (гл. Х).
0
Elisa Dubrovskaya Elisa Dubrovskaya
Создано: 12.5 года назад
Кстати нашла значение подобного рода обозначений, правда судя по всему данные обозначения в тексте были указаны на английском языке, если кому интересно - запоминайте:
SATURATION OIL = O
saturation water = SW
P.S. Кесарь, жду вашего комментария.
0
Elisa Dubrovskaya Elisa Dubrovskaya
Создано: 12.5 года назад
Мне интересно, это комментарий в мой адрес?
P.S. может все-таки кто-нибудь подскажет что обозначают цифры в данном предложении, я не спец в нефтяной области.
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 12.5 года назад
Для многих современных компаний просто невозможно подобрать другого, более подходящего термина, как гипермегахитрожопые - это они так считают, так как, к сожалению, простачков у нас всегда хватает, а готовых с упоением лизать задницу и работать за гроши - ещё больше. Вы только зайдите и посмотрите на то безобразие, что творится на сайтах фрилансеров, где многие выдают себя за первоклассных мастеров своего дела и, в то же время, отдаются за копейки, удалённые штрейхбрехеры, да и только.
0
Elisa Dubrovskaya Elisa Dubrovskaya
Создано: 12.5 года назад
Текст о песчанике в нефтяной скважине. De los testigos laterales se observa que tiene baja permeabilidad, tiene una 0 alta que contrasta con lo 0= 13% de promedio obtenida por registros
0
Навухудоносор Навухудоносор
Создано: 15.5 года назад
Здрасте, коллеги. Это текст из агенства Деир, что на Харьковщине, и из Неотеч, из Москвы. Тестовое задание на почти 4000 знаков. Я не стал за него даже браться, тест на одну стр. вполне достаточно, а с таким объемом они что-то попутали, я им так и сказал. Причем платят 5 долл. Ни один уважающий себя профессионал даже связываться не будет. Пусть сами эту бредятину переводят. Причем это еще и венесуэльский испанский. Во как!
0
Buscador Buscador
Создано: 15.5 года назад
имел в виду во второй части agua de formacion - пластовая вода
0
Buscador Buscador
Создано: 15.5 года назад
crudo de formacion - пластовая нефть (т.е. нефть из определенного геологического пласта, в отличие от просто crudo - это уже добытая сырая нефть, может быть из разных скважин)
crudo de formacion - пластовая вода (т.е. вода, добываемая вместе с нефтью). Иногда называется подтоварной водой, но это уже в процессе сепарации нефти и воды. Нефть - товар, а вода под ней в сепарататоре - подтоварная вода.
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 15.5 года назад
По-моему, всё правильно, нефть их месторождения.
0
Nikita Kazachkov Nikita Kazachkov
Создано: 15.5 года назад
Это от The Language Store там 2 текста один бездарнее другого. Так или иначе, что это значит, я перевёл "de formacion" как "месторождения"
>Навуходоносор escribe:

>--------------

>Стоп! Этот текст я уже видел! Насколько я понимаю, это тест какого-то агентства по переводам. Не подскажите, какого?

 Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.