Главная > Форум > Как перевести на русский?
Как перевести на русский?
0
Морозов Евгений Морозов Евгений
Создано: 15.1 г. назад  Новые: 12 г. назад
Помогите, пожалуйста, перевести слово "curricular". В частности, речь идет о системе образования и говорится о "reforma curricular, con la ética, la estética y la ciudadanía como los pilares...". Спасибо.
 8716     48



0
Yelena Yelena
Создано: 15.1 года назад
Buenos días E.
Obviamente "transversalización", neologismo no aceptado pero en uso, viene de "transversal" relacionado con la horizontalidad y la verticalidad. Ya que el esquema educativo español tiene unas asignaturas troncales (es la verticalidad) y las otras optativas, por ejemplo, la ciudadanía, los derechos humanos, educación vial. Sin embargo, últimamente se reclama la horizontalidad de algunas de estas asignaturas, e.d. que estos temas sean transmitidas (pasen através) en todas las asignaturas troncales. En matemáticas los problemas tendrán que tocar el tema de derechos humanos, igual que en las clases de Conocimiento del Medio dedicarán unas horas a este tema.
Espero haber aclarado algo.
Saludos
0
Пользователь удален Пользователь удален
Создано: 15.1 года назад
Здравствуйте, Владимир.
Вы совершенно правы. Спасибо!
0
Пользователь удален Пользователь удален
Создано: 15.1 года назад
Alfa; есть такое понятие, наверняка тебе знакомое: эргономика.
С точки зрения этой науки неоднократное воспроизведение текстов предыдущих постов в полном, да еще двойном объеме, не вызываемое никакой острой необходимостью (они же совсем рядом, эти посты, на одном экране монитора!)никак не способствует лучшему восприятию твоего собственного текста. Ты можешь спокойно кликнуть на "цитировать это сообщение", но ЗАТЕМ убрать из него всё лишнее, оставив лишь наиболее важный и существенный для твоего ответа элемент. Это тоже входит в понятие "культура общения и ведения диалогов". И еще обращаю твое внимание на следующий аргумент: не у всех российских форумчан есть скоростная выделенная линия без ограничения трафика, кое-кто еще выходит в сеть через модемы. И лишние байты излишней информации им ни к чему. Об этом также не следует забывать. Уверен, что эти глубоко дружеские пожелания ты не воспримешь как некорые обидчивые барышни. :lol:
0
Катя Катя
Создано: 15.1 года назад
transversalizar - это термин ООНовский.Означает превносить, включать,внедрять
0
Пользователь удален Пользователь удален
Создано: 15.1 года назад
Итак, оригинал: avanzar en la transversalizacion del eje de derechos humanos; programa de transversalizacion educativa, etc.~~~~ (ru) ОПРЕДЕЛЕНИЕ
(es)--definición, determinación
>Alfa escribe:

>--------------

>Евгений, вот возможное контекстуальное значение понятия "transversalización"---

> ОПРЕДЕЛЕНИЕ

>более пространное значение---трансверсализация - поперечность (вот ссылка)

>http://translate.google.com/translate_t?prev=hp&hl=ru&js=y&text=transversalizacion%0D%0A&sl=es&tl=ru&history_state0=#ru
en
%D0%BF%D0%BE%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C

>

>Oдним словом, трансверсализация это - " ПОСТАВИТь ВОПРОС РЕБРОМ!"---

>вот она вся трансверсализация!

>

>Удачи, Евгений!

>

>

>

>

>>Alfa escribe:

>>--------------

>>Здравствуйте, Евгений!

>>Очевидно, что вся эта трансверсализация - суть глобализационное понятие. А посему, можно транслитерировать.

>>Хотя, конечно, можно пойти дальше и "пробить" неопределённый глобализм :)---

>>Уверен, что уважаемые специалисты скажут своё слово.

>>Удачи!

>>>Морозов Е. Л. escribe:

>>>--------------

>>>Здравствуйте, друзья. Вот еще одна "загогулина". :-)

>>>Костариканцам очень нравится слово transversalizacion, но адекватного перевода найти не могу. Есть математический/физический термин, но я его суть, честно говоря, не понял. :-(

>>>Итак, оригинал: avanzar en la transversalizacion del eje de derechos humanos; programa de transversalizacion educativa, etc.

>>>Может, кто-то сталкивался? Заранее благодарен, Евгений.

>>

>

0
Пользователь удален Пользователь удален
Создано: 15.1 года назад
Евгений, вот возможное контекстуальное значение понятия "transversalización"---
ОПРЕДЕЛЕНИЕ
более пространное значение---трансверсализация - поперечность (вот ссылка)
http://translate.google.com/translate_t?prev=hp&hl=ru&js=y&text=transversalizacion%0D%0A&sl=es&tl=ru&history_state0=#ru
en
%D0%BF%D0%BE%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C
Oдним словом, трансверсализация это - " ПОСТАВИТь ВОПРОС РЕБРОМ!"---
вот она вся трансверсализация!
Удачи, Евгений!
>Alfa escribe:

>--------------

>Здравствуйте, Евгений!

>Очевидно, что вся эта трансверсализация - суть глобализационное понятие. А посему, можно транслитерировать.

>Хотя, конечно, можно пойти дальше и "пробить" неопределённый глобализм :)---

>Уверен, что уважаемые специалисты скажут своё слово.

>Удачи!

>>Морозов Е. Л. escribe:

>>--------------

>>Здравствуйте, друзья. Вот еще одна "загогулина". :-)

>>Костариканцам очень нравится слово transversalizacion, но адекватного перевода найти не могу. Есть математический/физический термин, но я его суть, честно говоря, не понял. :-(

>>Итак, оригинал: avanzar en la transversalizacion del eje de derechos humanos; programa de transversalizacion educativa, etc.

>>Может, кто-то сталкивался? Заранее благодарен, Евгений.

>

0
Пользователь удален Пользователь удален
Создано: 15.1 года назад
Здравствуйте, Евгений!
Очевидно, что вся эта трансверсализация - суть глобализационное понятие. А посему, можно транслитерировать.
Хотя, конечно, можно пойти дальше и "пробить" неопределённый глобализм :)---
Уверен, что уважаемые специалисты скажут своё слово.
Удачи!
>Морозов Е. Л. escribe:

>--------------

>Здравствуйте, друзья. Вот еще одна "загогулина". :-)

>Костариканцам очень нравится слово transversalizacion, но адекватного перевода найти не могу. Есть математический/физический термин, но я его суть, честно говоря, не понял. :-(

>Итак, оригинал: avanzar en la transversalizacion del eje de derechos humanos; programa de transversalizacion educativa, etc.

>Может, кто-то сталкивался? Заранее благодарен, Евгений.

0
Морозов Евгений Морозов Евгений
Создано: 15.1 года назад
Здравствуйте, друзья. Вот еще одна "загогулина". :-)
Костариканцам очень нравится слово transversalizacion, но адекватного перевода найти не могу. Есть математический/физический термин, но я его суть, честно говоря, не понял. :-(
Итак, оригинал: avanzar en la transversalizacion del eje de derechos humanos; programa de transversalizacion educativa, etc.
Может, кто-то сталкивался? Заранее благодарен, Евгений.
0
Пользователь удален Пользователь удален
Создано: 15.1 года назад

>Andrei написал:

>--------------

>Полюбили Вас, Владимир, за что-то…

Да уж, Андрей, "любовь зла..." :lol:
0
Andrei Andrei
Создано: 15.1 года назад
Полюбили Вас, Владимир, за что-то…
Как печатные С и Э в словах про Одессу режут слух у всех истинных одесситок, так и у коренных жителей Иберийского полуострова должны были бы зубы скрежетать от этих самых ПирЕнеев. По-русски это, вероятно, правильно, да и по-французски, скорее всего…
Беда в том, что иберийцы эти произносят (да и пишут в своих текстах) все-таки ПирИнеи - что в кастильском, что в каталонском… Баски, правда, и тут отличились – Auñamendiak применяют.
И уж если речь пошла об истинном, «исходном» и локальном произношении, то и надо быть последовательным во всем и до конца…
Разве не так, Sra. Mapaches Mom?
 Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.