Главная > Форум > Санкт-Петербург
Санкт-Петербург
0
Jaime Rudas Jaime Rudas
Создано: 15.1 г. назад  Новые: 14.9 г. назад
En español, esta preciosa ciudad se llama San Petersburgo, con una s entre Peter y burgo que no hay en ruso. Esta s se incluye en varios otros idiomas. ¿Por qué será?
 4255     41



0
Buscador Buscador
Создано: 15.1 года назад
Ну, ладно, почти то же самое. Я дал лишь развёрнутое объяснение. Я думаю, тут важно отметить, что Санкт-Петербург назван именно в честь апостола Петра, а не самого Петра I, хотя в вопросе у Jaime этого не было. В России тоже далеко не все это понимают.
>Condor написал:

>--------------

>

>Buscador, не понемаю, я сказал что-то другое? Русские в лице Петра I его назвали так, то есть, без 's' между 'Петер' и 'бург', a правила или же законмерности немцкого языка не позволили перенять это слово без 's'.

0
Condor Condor
Создано: 15.1 года назад
>Buscador escribe:
>--------------

>Condor,

>думаю, тут другое объяснение.

Buscador, не понемаю, я сказал что-то другое? Русские в лице Петра I его назвали так, то есть, без \'s\' между \'Петер\' и \'бург\', a правила или же законмерности немцкого языка не позволили перенять это слово без \'s\'.
0
Buscador Buscador
Создано: 15.1 года назад
Уточняю: "Санкт" в первоначальном названии "Санкт-Питер-Бурх" - это уже заимствование из немецкого Sankt (святой). А вторая часть - Питер-Бурх - это из голландского. А Санкт-Петербург - это уже синтез, который ближе к немецкому.
0
Buscador Buscador
Создано: 15.1 года назад
Jaime,
вот еще цитата (на тот раз из русской Wikipedia):
Название появилось в XVIII в. в результате разговорного сокращения первоначального названия — Санкт-Питер-Бурх (имитации голландского произношения Sint-Petersburg). В 1720-е название Санкт-Питер-Бурх меняется на Санкт-Петербург (близкое к нем. Sankt Petersburg). Кроме официального названия в народе появляется также сокращённое, на русский манер «Питер-град» или просто «Питер».
0
Jaime Rudas Jaime Rudas
Создано: 15.1 года назад
Hola, Buscador:
[Buscador]
Вот фрагмент из испанской Wikipedia:
>Pedro había vivido y estudiado en los Países Bajos por algún tiempo, por eso decidió bautizar su nueva ciudad con un nombre derivado del holandés "Sint Pietersburg": Sankt Piterburj; pero pronto se germanizó a Sankt Petersburg.

[Jaime]
No entiendo bien esto: ¿significa que en holandés se escribe «Sint Pietersburg», pero se pronuncia [Sankt Piterburj]? Si así fuera, eso explicaría la pérdida de la s, pero me parece raro que desaparezca la s y aparezca la k.
0
Buscador Buscador
Создано: 15.1 года назад
В пользу "голландской" версии. До сих пор Петербург называют "Питером", а не "Петером" (по-немецки). Хотя в любом случае город назван в честь апостола Петра, а не русского императора Петра I.
0
Buscador Buscador
Создано: 15.1 года назад
Condor,
думаю, тут другое объяснение. Вот фрагмент из испанской Wikipedia:
Pedro había vivido y estudiado en los Países Bajos por algún tiempo, por eso decidió bautizar su nueva ciudad con un nombre derivado del holandés "Sint Pietersburg": Sankt Piterburj; pero pronto se germanizó a Sankt Petersburg.
Таким образом, в русском языке осталось написание без буквы "с" - как в голландском. Именно так его произносили при Петре I. А в Европе осталось германизированное написание Sankt Petersburg или St.- Petersburg.
0
Condor Condor
Создано: 15.1 года назад
La ciudad la construyeron los rusos y la denominaron ellos mismos así. En ruso no hace falta esa 's' para conectar dos palabras, pero en alemán sí. Así lo veo yo. A ver qué opinan los otros.
0
Jaime Rudas Jaime Rudas
Создано: 15.1 года назад
¡Gracias, Cóndor, por su respuesta!
Me queda una duda: entiendo que el nombre en ruso (Санкт-Петербург) también proviene del alemán, como lo sugiere la terminación -burg. ¿Por qué en ruso omitieron la s?
0
Condor Condor
Создано: 15.1 года назад
Por supuesto en castellano sería 'Castillo DE Pedro'.
 Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.