Главная > Форум > El taller como forma de enseñanza
El taller como forma de enseñanza
0
Морозов Евгений Морозов Евгений
Создано: 14.8 г. назад  Новые: 14.8 г. назад
Знатоки! Очень часто встречаю в латиноамериканских текстах слово “taller” применительно к сфере образования, но нигде не встретил еще точного перевода. Это что-то типа семинара? Кто скажет? Только не говорите мне, что это — мастерская…
 2858     28



0
Кузя Кузя
Создано: 14.8 года назад
"Авторская школа-мастерская интегральной гуманистической психотерапии (Школа Криндачей, Москва)

Предлагает обучение психологическому консультированию и психотерапии, а также навыкам профессиональной коммуникации.
Проводит наши занятия в основном в тренинговой форме (психологическая мастерская)."
"Семинар-треннинг «Компетентность в управлении»
14-15 июня 2008г. состоялся семинар "Компетентность в управлении". Это первый семинар, в котором были объединены дианалитический и практический инструментарии в предметной области управления. Обзор теоретических подходов к организации и управлению сочетался с размысливанием конкретных ситуаций, трудностей, проблем."
0
Elena Polster Elena Polster
Создано: 14.8 года назад
Уважаемый госп.Морозов, из скопированного текста я поняла (так как училась тут в уничерситете и кое-что понимаю по-испански), что это такой тип научного исследования, в которым главный аспект - это диагноз социальных проблем той или иой группы, причём это исследование берёт в свои руки не так исследователь, как сами "подопытные" - то есть члены данной группы. А простыми словами: приходите в деревню и спрашиваете бедных женщин: как вам живётся, какие у вас проблемы? Что вам надо? Чего бы вам хотелось, чтобы улучшить вашу жизнь? и проч. в том же роде. Зсписываете всё это дело и отдаёте свой отчёт: вот поле деятельности, теперь надо планировать, как им помогать.
0
-Turista- -Turista-
Создано: 14.8 года назад
В какой это-то России переводят TALLER как мастерская, в том смысле, о котором спрашивает господин Морозов?
>Alejandro Gonzalez написал:

>--------------

>

>>Морозов Е. Л. написал:

>>--------------

>>Знатоки! Очень часто встречаю в латиноамериканских текстах слово “taller” применительно к сфере образования, но нигде не встретил еще точного перевода. Это что-то типа семинара? Кто скажет? Только не говорите мне, что это — мастерская…

>

>Привет Евгений!

>Но в том-то и дело, что здесь в России так и говорят: "мастерская" или "творческая мастерская", особенно в области перевода, и здесь совпадает 100% с нашим "taller" (то есть, не теоретический курс, а именно рассмотрение вариантов перевода, упражнения по переводу, примеры, и т. д)

0
Alejandro Gonzalez Alejandro Gonzalez
Создано: 14.8 года назад

>Морозов Е. Л. написал:

>--------------

>Знатоки! Очень часто встречаю в латиноамериканских текстах слово “taller” применительно к сфере образования, но нигде не встретил еще точного перевода. Это что-то типа семинара? Кто скажет? Только не говорите мне, что это — мастерская…

Привет Евгений!
Но в том-то и дело, что здесь в России так и говорят: "мастерская" или "творческая мастерская", особенно в области перевода, и здесь совпадает 100% с нашим "taller" (то есть, не теоретический курс, а именно рассмотрение вариантов перевода, упражнения по переводу, примеры, и т. д)
0
Profe Profe
Создано: 14.8 года назад
Среди прочих, в треннинге применяют и "метод коллективного анализа". Как вам такой вариант?
0
Yelena Yelena
Создано: 14.8 года назад
Евгений, в Испании для детей часто организуют различные "talleres" , попросту "кружки".
Encontré esto sobre el diagnóstico participativo, llamado también "comunitario" o "compartido" : "El diagnóstico participativo es una opción para promover alternativas y solución a los problemas de una comunidad. El mismo sensibiliza y motiva a los habitantes de la comunidad con los procesos de cambio y los hace partícipes activos de los mismos con el fin de mejorar la calidad de vida"
что-то вроде "самооценочной практики коллектива" ???
Всего доброго
0
Морозов Евгений Морозов Евгений
Создано: 14.8 года назад
Спасибо, дальше добью сам... Право, мне даже неудобно отвлекать вас такой прозой от вечных проблем, Лорки, добрых и злых гениев и проч... Поэтому тихо ухожу. До встречи.
0
Пользователь удален Пользователь удален
Создано: 14.8 года назад
С лусским у меня хленово. Я его учил на гланице, когда толговал.
>Кузя escribe:

>--------------

>

>>EL CHINO escribe:

>>--------------

>>Chinito contesta Kuzia:

>> EL DIAGNÓSTICO PARTICIPATIVO COMO VARIABLE ESTRATÉGICA PARA SATISFACER NECESIDADES FORMATIVAS EN LAS EMPRESAS DEL SIGLO XXI

>>

>

>Muy bien, chinito :) Мне уже объяснили мои коллеги, которые непосредственно занимаются организацией этих тренингов и семинаров. Только надо ведь перевод, а не объяснение :( у тебя как с лусским?

>

0
Кузя Кузя
Создано: 14.8 года назад

>Морозов Е. Л. escribe:

>--------------

>Текст есть, но он ничего не дает. Как я уже писал, это название отчета. По смыслу это - Анализ участия женщин в общественной жизни. Но меня почему-то смущает слово diagnostico. Оно может иметь такое значение? Или лучше сказать "оценка"?

По смыслу это то, что привел El Chino... más o menos. Анализ тоже подойдет.
0
Морозов Евгений Морозов Евгений
Создано: 14.8 года назад
Отлично, El Chino, спасибо, это то, что нужно. Теперь осталось переложить на русский язык. :-)
 Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.