Главная > Форум > Задержка или усыновление нашего сына за границей Р...
Задержка или усыновление нашего сына за границей Российской Федерации не предусматриваются.
0
Катя Катя
Создано: 14.8 г. назад  Новые: 14.8 г. назад
Задержка или усыновление нашего сына за границей Российской Федерации не предусматриваются.
Спасибо большое
 3219     45



0
Profe Profe
Создано: 14.8 года назад
fíjate en los significados 2,4 y 5 que muestras
un sinónimo en este caso sería la palabra "demora"
0
Carlos Abrego Carlos Abrego
Создано: 14.8 года назад

>Profe написал:

>--------------

>Respecto al significado de la palabra empleada en el presente poder, "задержка" aquí no implica imposición, sino hace referencia a la fecha del regreso.

¿De dónde se deduce eso?
0
Profe Profe
Создано: 14.8 года назад
Respecto al significado de la palabra empleada en el presente poder, "задержка" aquí no implica imposición, sino hace referencia a la fecha del regreso.
0
Carlos Abrego Carlos Abrego
Создано: 14.8 года назад
Insisto, no veo en la difición que da el diccionario de Задержка, donde se puede interpretar el consentimiento de la persona. En las entradas aplicables a seres animados la primera y tercera, no se habla de la voluntad u otra circunstancia de la Задержка.
0
Profe Profe
Создано: 14.8 года назад
Un ejemplo claro: el hijo está de vacaciones con su tío en Disneylandia y ruega quedarse una semana más. Si el poder dice retención - pueden quedarse, si dice permanencia - no.
0
Profe Profe
Создано: 14.8 года назад
Efectivamente, задержка puede ser tanto forzada como voluntaria o por omisión, a diferencia de retención, la cual es únicamente forzada. Por esa diferencia es que no se puede usar retención - no abarca el significado necesario.
0
Carlos Abrego Carlos Abrego
Создано: 14.8 года назад
Задержка принимает значения (1, 2, 3, 4 и 5) от глогола "задержать". Словарь Ожегова.
Задержать:

1. кого, что. Воспрепястовать движению кого.чего н., остановить. З. поезд. З. воду плотиной.
2. что. Приостановить, о тсрочить что-н. З. бысадку десанта. Дожди задержали цев.
3. кого (что). Принудить остаться где-н. (на какой-н. срок). Меня задержали дела. З. гости на час.
4. что. Не сделать, не отдать вовремя чего-н. З. уплату долга на месяц. З. доставку чего-н.
5. что. Замедлить, п рекратить на время дейстевие чего-н. З. шаги. З. дыхание
Si mi lectura es correcta de lo que afirma el lexicólogo ruso, en lo que concierne a las personas hay únicamente dos significaciones que se pueden aplicar. Ambas comportan imposición: Воспрепястовать движению кого y Принудить остаться где-н.
Lo que entiendo que Задержка ni implica la voluntad del que es retenido.
0
Profe Profe
Создано: 14.8 года назад
Claro, la causa reside en la naturaleza de la palabra "retener", la cual implica la imposición de la permanencia, cosa que el texto ruso no contempla. El original indica únicamente que ese poder no permite la permanencia del menor fuera de los plazos estipulados, sin importar la causa.
0
Carlos Abrego Carlos Abrego
Создано: 14.8 года назад
Me pueden explicar por qué no se puede traducir por retención:
retener.
(Del lat. retinēre).
1. tr. Impedir que algo salga, se mueva, se elimine o desaparezca.
0
Condor Condor
Создано: 14.8 года назад

>Маркиз Де Помпа Дур escribe:

>--------------

>

>>Profe написал:

>>--------------

>>La permanencia adicional o la adopción de nuestro hijo en el extranjero no están contempladas (permitidas).

>>

>>Retener здесь не подходит, ибо может иметь место permanencia adicional без наличия retención.

>Молодец, ну просто Орёл, почти Кондор.

:)))))
 Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.