Главная > Форум > Замучил меня нотариус!
Замучил меня нотариус!
0
Морозов Евгений Морозов Евгений
Создано: 14.8 г. назад  Новые: 14.8 г. назад
Прошу помощи у сообщества - задолбал меня испанский нотариус. Мало того, что он доверенность растянул на 10 страниц, но и составил так, что черт ногу сломит. Но это все лирика - в принципе справился. А вот в одном месте что-то тормозит, не нравится. Не могу приемлемо сказать по-русски.
Помогите, кто может, сами мы не местные... :-)
Вот этот фрагмент (нужна главным образом вторая часть его):
DICE
que llevando a formalizacion los acuerdos adoptados por el presente Consejo de Administracion, por la presente escritura,
OTORGA
que declara elevados a publicos los acuerdos adoptados por el Consejo de referencia, relativos al apoderamiento a favor de la...
 2662     20



0
Profe Profe
Создано: 14.8 года назад
я бы предложил:
"признает официальный статус ..."
0
Морозов Евгений Морозов Евгений
Создано: 14.8 года назад
На всякий случай (для лучшего понимания) привожу расширенный кусок текста.
Tiene, a mi juicio, según interviene, capacidad legal necesaria para otorgar esta escritura, considerando además suficientes sus facultades de representación y
DICE
que llevando a formalización los acuerdos adoptados por el presente Consejo de Administración, por la presente escritura,
OTORGA
que declara elevados a públicos los acuerdos adoptados por el Consejo de referencia, relativos al apoderamiento a favor de la... en los términos que son de ver en la certificación protocolizada con esta escritura, y que se dan aquí, en lo menester, por reproducidos.
0
Морозов Евгений Морозов Евгений
Создано: 14.8 года назад
Елена, спасибо за ваш вклад в дискуссию. Но могу с вами согласиться лишь частично. В каком-то контексте такой перевод возможен, однако в данном случае вряд ли. Дело ведь в том, что все это надо согласовать еще со словом OTORGA, которое относится, надо полагать, к заявителю. Основной смысл выражения еlevar a público, насколько я понимаю, - придать статус (возвести в ранг) официального документа. И с этой точки зрения могут быть некоторые интерпретации... Вот поэтому и приходиться выкручиваться: надо перевести близко к тексту, избегая повторов, и так, чтобы было понятно по-русски.
А вы не хотите предложить собственный перевод приведенного фрагмента? Думаю, мне и многим другим это было бы интересно и полезно - на будущее. Такие выверты встречаются сплошь и рядом.
0
Yelena Yelena
Создано: 14.8 года назад
Судари, добрый день.
Почему "elevados a públicos" переводите "обнародуются/оглашаются в качестве официальных документов"? "Elevado a público" significa la intervención notarial. По-русски можно сказать "получают нотариальное засвидетельствование"? Ведь это как раз подразумевает признание законности и правомерности этих документов, в чём и заключается суть нотариата. Или в России "документ" приобретает характер "официального" лишь после того, как пройдет через руки нотариуса?
0
Пользователь удален Пользователь удален
Создано: 14.8 года назад
Так можно. Содержание в целом передано, больше ничего и не надо.
0
Морозов Евгений Морозов Евгений
Создано: 14.8 года назад
Тогда такой вариант:
СООБЩАЕТ:
что, оформляя принятые названным Административным советом решения в виде настоящего нотариального акта,
ЗАЯВЛЯЕТ:
что делает достоянием гласности в качестве официального документа принятые упомянутым Советом решения, касающиеся выдачи доверенности в пользу...
Совет директоров здесь не проходит, так как это единоличное предприятие.
0
Пользователь удален Пользователь удален
Создано: 14.8 года назад
О Вашем варианте, Евгений, простите, думаю отрицательно, как о неадекватно передающем смысл текста.
0
Морозов Евгений Морозов Евгений
Создано: 14.8 года назад
Спасибо, Владимир. Вы всегда выручаете.
А что Вы думаете о таком варианте?
ЗАЯВЛЯЕТ
что посредством оформления решений, принятых названным Административным советом, в виде настоящего документа
РАЗРЕШАЕТ
объявить вступившими в законную силу решения, принятые упомянутым Советом, относительно выдачи доверенности в пользу...
0
Пользователь удален Пользователь удален
Создано: 14.8 года назад
Примерный вариант, надеюсь, Елена предложит формулировки получше, главное, передаю суть:
"СООБЩАЕТ:
что, оформляя принятые данным Советом директоров решения, посредством настоящего нотариального акта
ЗАЯВЛЯЕТ,
что обнародует в качестве официального документа принятые упомянутым Советом решения, относящиеся к предоставлению / касающиеся предоставления доверенности на имя..."
 Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.