Главная > Форум > От винта!
От винта!
0
Ekaterina Ekaterina
Создано: 14.8 г. назад  Новые: 14.8 г. назад
Hola. Como traducirian "От винта!" Quiza haya un termino especial. Gracias.
 3009     51



0
Кузя Кузя
Создано: 14.8 года назад

>Ekaterina escribe:

>--------------

>Hola. Como traducirian "От винта!" Quiza haya un termino especial. Gracias.

¡Hélice despejada!
0
Ekaterina Ekaterina
Создано: 14.8 года назад
Ahhhh!!! Entonces esta clarisimo! La diferencia en los sentidos de la misma palabra!!
0
Yelena Yelena
Создано: 14.8 года назад
Cuando el mecánico español accionaba manualmente la hélice de avión, sonaba la palabra "Contacto". En ruso esta misma palabra la dicen delante del panel de control.
0
Ekaterina Ekaterina
Создано: 14.8 года назад
Es que tambien tenemos CONTACTO=КОНТАКТ en ruso. No tengo nungunas dudas que es muy profesional. Pero hay que hacer que todos se alejen, se vayan del helice. Como en ruso (От винта!)
0
Yelena Yelena
Создано: 14.8 года назад
En ocasiones la misma palabra tiene distinto uso. Si busca la expresión que usaban los aviadores españoles, la tiene. Si necesita un equivalente para su uso en la vida cotidiana, tiene que explicar de qué emociones se trata.
0
Ekaterina Ekaterina
Создано: 14.8 года назад
Aceptado, Alfa. :) Gracias.
0
Пользователь удален Пользователь удален
Создано: 14.8 года назад
Тогда---
Atención!
Arranquen los motores!!!
:)
>Ekaterina escribe:

>--------------

>Alfa, es exacto. Cuanto mas emocional, mejor. )

0
Natalia Natalia
Создано: 14.8 года назад
yo decía de mi frase ,Elena.
es domingo, mi cabeza está en otro lado:)
0
Ekaterina Ekaterina
Создано: 14.8 года назад
Alfa, es exacto. Cuanto mas emocional, mejor. )
0
Пользователь удален Пользователь удален
Создано: 14.8 года назад
Sin dudas, el término exacto podría ser ese, pero creo que se busca una traducción más emocional, por así decir.. O me equivoco, Ekaterina?
 Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.