Главная > Форум > necesito ayuda
necesito ayuda
0
Пользователь удален
Пользователь удален
Создано: 14.8 г. назад  Новые: 14.8 г. назад
Estimados colegas. Estoy traduciendo una tabla de precios. En la columna entitulada "unidad" se indica gl.
Por ejemplo
Descripcion unidad
cojinete..........................................c/u
sistema de refrigeracion de aceite ...............gl
El primer acronimo c/u significa que este cojinete debe ser suuministrada para cada unidad (o maquina). El segundo "gl" no me queda claro. Favor ayudenme.
 1360     10



0
Пользователь удален Пользователь удален
Создано: 14.8 года назад
Muchísimas gracias a todos. Pero la variante con precio global me sirve más :)
0
Fran Fran
Создано: 14.8 года назад
Profe, en cuanto a la sigla “c/u” estamos completamente de acuerdo en la interpretación. Y respecto a “gl”, si se refiere al líquido refrigerante, también totalmente de acuerdo en que lo más razonable es pensar que se trata del “galón”, inglés o americano, aunque yo siempre lo vi escrito completo como “galón” o abreviado como “gal”.
Yo apuntaba, como variante y al no saber exactamente de qué es esta lista de repuestos, la opción de interpretar el “Sistema de refrigeración de aceite” como un conjunto mecánico completo cuya finalidad podría ser, por ejemplo, enfriar el aceite de lubricación de un gran motor de explosión. Como tal conjunto, podría incluir un radiador, una bomba, un intercambiador de calor agente refrigerante/aceite lubricante, etc. Pero en este caso, el precio sería probablemente mucho más elevado que el correspondiente a un galón de refrigerante, por eso incluía la referencia al precio.
Saludos.
0
Profe Profe
Создано: 14.8 года назад

>El primer acronimo c/u significa que este cojinete debe ser suuministrada para cada unidad (o maquina). El segundo "gl" no me queda claro. Favor ayudenme.

En realidad, en una lista de precios el acronimo c/u en la columna "unidad" significa que el precio expuesto es para cada uno de los cojinetes, independientemente de la cantidad necesaria de los mismos en una máquina. Similarmente, para el sistema de refrigeración, la abreviación gl. indica la unidad del agente refrigerante que se está cotizando, que en este caso se trata del galón (que puede ser tanto inglés como americano). Espero haber aclarado la duda.
0
Fran Fran
Создано: 14.8 года назад
Al añadir el mensaje me ha destrozado la tabulación de la tabla. A ver si de esta forma respeta el formato que yo pretendía:
.......Descripción......................Unidad…..........Precio
Cojinete.................................c/u..............25 ?
Sistema de refrigeración aceite...........gl.............400 ?
0
Fran Fran
Создано: 14.8 года назад
Si se trata de una tabla de precios de repuestos, lo usual sería que tuviera un formato parecido a esto:
Descripción Unidad Precio
Cojinete c/u 25 ?
Sistema de refrigeración aceite gl 400 ?
Si es así, yo interpretaría la sigla “c/u” como “cada unidad”, es decir, el precio de cada cojinete (25 ?). En cuanto a “gl” nunca lo había visto utilizar. Tan sólo se me ocurre que pudieran ser las siglas de “global”, es decir, que 400 ? sería el precio global de todo el conjunto del sistema de refrigeración de aceite. En este caso, al menos en España, lo usual en el argot de la ingeniería mecánica es indicar en unidad la palabra “conjunto”.
La interpretación de Морозов y Profe es muy buena si se refiere al “galón” de aceite de refrigeración, pero creo que en este caso la descripción debería poner “Aceite para el sistema de refrigeración”. El precio también debería ser relativamente bajo y acorde con el de un galón de aceite.
Espero que esto te pueda servir de alguna ayuda. Si no es así, y ninguna de las opciones que te hemos dado encaja bien, intenta detallar un poco más la tabla y su contexto a ver si aparece alguna pista más.
Saludos.
0
Profe Profe
Создано: 14.8 года назад
Галлон, без вариантов.
0
Морозов Евгений Морозов Евгений
Создано: 14.8 года назад
Вернее, ГАЛЛОН ((от 3,78 до 4,54 литра)
0
Морозов Евгений Морозов Евгений
Создано: 14.8 года назад
Мне кажется, это ГАЛОН.
0
Титов Павел Александрович Титов Павел Александрович
Создано: 14.8 года назад
Не то написал. Сорри.Вот что значит тяпница,читается все через призрак грядущих выходных!
В смысле я знаю, только в этом значении, но сюда вряд ли подойдет.
0
Титов Павел Александрович Титов Павел Александрович
Создано: 14.8 года назад
Gear Lubricant?
 Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.