Главная > Форум > ESTUDIAMOS ESPAÑOL - УЧИМ ИСПАНСКИЙ
ESTUDIAMOS ESPAÑOL - УЧИМ ИСПАНСКИЙ
0
-Turista- -Turista-
Создано: 14.9 г. назад  Новые: 13.5 г. назад
Es muy cómodo emplear "frases hechas" en contextos coloquiales para enfatizar la conversación. He aquí unos ejemplos:
¡Este disco suena DE MIEDO!
¡Esa chica huele DE MARAVILLA! (huele muy bien)
¡Suelta un holor que te echa para atrás! (воняет)
¡Soy un piloto de hostia! (soy muy buen piloto)
¡Tienes unos ojos que no veas! (tienes unos ojos muy bonitos)
¡Baila que te mueres! (baila muy bien).
 12476     62



0
Иван Мишичев Иван Мишичев
Создано: 14.8 года назад
Mucho gracias a todos!
0
Elena Polster Elena Polster
Создано: 14.8 года назад
И ещё в испанском есть гениальный глагол "pegar", который может означать:
- pegar al niño - налупить ребёнка
- pegar el gordo - выиграть главную премию в лотерею
- pegar el dibujo al papel - приклеить картинку на бумагу
- pegar la respuesta correcta - дать точный ответ
- pegar una enfermedad - заразить кого-л. болезнью
- pegar bien - приживаться (о растении)
0
-Turista- -Turista-
Создано: 14.8 года назад
автоматически
> -ВЕЛИКИЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК- написал:

>--------------

>Для тех, кто учит испанский. Здесь можно автоматический спрягать все испанские глаголы. http://conjugador.reverso.net

0
-Turista- -Turista-
Создано: 14.8 года назад
Для тех, кто учит испанский. Здесь можно автоматический спрягать все испанские глаголы. http://conjugador.reverso.net
0
-Turista- -Turista-
Создано: 14.8 года назад
Использование испанского герундия представляет собой определенные трудности для носителей русского языка. Существует определенный параллелизм с деепричастным оборотом, но не всегда рекомендуется переводить дословно.
Вот несколько примеров: Muchos estudiantes trabajan paseando perros/ Тут герундий играет роль наречия. С точки зрения страноведения, здесь присутствует определенная трудность. Есть такая профессия в Аргентине: paseador de perros (тот, кто выгуливает собак).
Есть еще герундии перфект, который указывает на действие, которое уже закончилось: Habiendo terminado el trabajo, la secretaria de marchó, т.е., закончив работу, секретарь ушел.
0
-Turista- -Turista-
Создано: 14.8 года назад
Poner a alguien verde (reñirle mucho)- сильно ругать человека
Poner a alguien de vuelta y media (hacerle pasar un bochorno)
>Poner a alguien en su sitio (поставить кого-либо на место)

Poner a alguien por las nubes (elogiar demasiado)- сильно хвалить, прогибаться
Poner algo en tela de juicio (dudar de algo)- поставить что-то под сомнение
Poner el cascabel al gato (hacer algo ingenioso, difícil)
Poner el grito en el cielo (lamentarse mucho)
Poner las cartas bocarriba (aclarar un asunto, poner al descubierto)- раскрыть что-то
Poner los puntos sobre las íes (esclarecer un asunto, aclarar)- уточнить что-то поставить все точки над i
0
-Turista- -Turista-
Создано: 14.8 года назад
Конечно, постараюсь это сделать.
0
Gikaeva Elena Anatolevna Gikaeva Elena Anatolevna
Создано: 14.8 года назад

> -ВЕЛИКИЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК- написал:

>--------------

>В каждом языке иожно найти ряд готовых словосочетаний, которые служат для выражения разных понятий. В силу их компактности и экспрессивности, они осень удобные в речм. Вот несколько примеров:

>

>Poner a alguien verde (reñirle mucho)

>Poner a alguien de vuelta y media (hacerle pasar un bochorno)

>Poner a alguien en su sitio (поставить кого-либо на место)

>Poner a alguien por las nubes (elogiar demasiado)

>Poner algo en tela de juicio (dudar de algo)

>Poner el cascabel al gato (hacer algo ingenioso, difícil)

>Poner el grito en el cielo (lamentarse mucho)

>Poner las cartas bocarriba (aclarar un asunto, poner al descubierto)

>Poner los puntos sobre las íes (esclarecer un asunto, aclarar).

>

>Надеюсь на то, что эти словосочетания пригодятся всем вам.

a mozhno poprosit' napisat', ryadom, ob'yasneniya na ruskom! spasibo!
0
Gikaeva Elena Anatolevna Gikaeva Elena Anatolevna
Создано: 14.8 года назад

> -ВЕЛИКИЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК- написал:

>--------------

>В каждом языке иожно найти ряд готовых словосочетаний, которые служат для выражения разных понятий. В силу их компактности и экспрессивности, они осень удобные в речм. Вот несколько примеров:

>

>Poner a alguien verde (reñirle mucho)

>Poner a alguien de vuelta y media (hacerle pasar un bochorno)

>Poner a alguien en su sitio (поставить кого-либо на место)

>Poner a alguien por las nubes (elogiar demasiado)

>Poner algo en tela de juicio (dudar de algo)

>Poner el cascabel al gato (hacer algo ingenioso, difícil)

>Poner el grito en el cielo (lamentarse mucho)

>Poner las cartas bocarriba (aclarar un asunto, poner al descubierto)

>Poner los puntos sobre las íes (esclarecer un asunto, aclarar).

>

>Надеюсь на то, что эти словосочетания пригодятся всем вам.

0
-Turista- -Turista-
Создано: 14.8 года назад
Для испанского языка характерно, когда инфинитив выполняет функцию существительного. Вот несколько примеров:
Al entrar en casa se encontró a su esposa con el amante.
De estudiar español todos los días, hablarías mejor.
Con aprendérselo de memoria, no es suficiente.
Todavía queda mucho trabajo por hacer en la biblioteca.
 Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.