Главная > Форум > И еще вопрос по переводу
И еще вопрос по переводу
0
Layerchik Layerchik
Создано: 14.7 г. назад  Новые: 14.7 г. назад
Хочется очутиться на острове - можно ли сказать se quiere encontrarse?
И самый старый из сохранившихся памятников как сказать "Сохранившихся"?
Юлагодарю заранее
 1527     7



0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 14.7 года назад
Для безличных форм на все случаи жизни в испанском есть прекрасный безличный глагол "HABER", или "hay". Другими словами, предложение будет звучать так:
Hay ganas(deseo) de estar en una isla.- Есть желание быть(находиться) на острове.
0
Layerchik Layerchik
Создано: 14.7 года назад
Огромное спасибо всем вам!
Очень помогли!
Yelena, некоторые безличные формы и впрямь вызывают у меня сомнение...
Еще раз благодарю!
0
Yelena Yelena
Создано: 14.7 года назад
Por supuesto...иЩЕте
0
Yelena Yelena
Создано: 14.7 года назад

>Layerchik написал:

>--------------

>Хочется очутиться на острове - можно ли сказать se quiere encontrarse?

Похоже, что Вы опять ищите безличную форму. Для этого прекрасно служат
"dan ganas de" и "entran ganas de" - хочется, есть/появляется желание.
0
-Turista- -Turista-
Создано: 14.7 года назад
Я бы перевел так: Este es el ....."monumento más antiguo que se ha conservado".
Сравните также такую фразу: El monumento más antiguo de los conservados en la Península Ibérica es el de Cartagena que tradicionalmente se ha venido conociendo como la Torre Ciega.
Удачи.
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 14.7 года назад
Сохранившийся -monumento conservado(preservado)
0
Elena Polster Elena Polster
Создано: 14.7 года назад
Quisiera encontrarme en una isla. - El monumento más viejo de los que quedaron (ó sobrevivieron).
 Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.