Пожалуйста, прочитайте, что можно и что нельзя размещать на этом форуме!
×
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Правила пользования форумом сайта www.diccionario.ru
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
- изучение испанского языка;
- перевод с русского языка на испанский и с испанского на русский;
- лингвистические тонкости русского и испанского языков;
- этимология русских и испанских слов и выражений;
- консультации относительно сложных или неоднозначных лингвистических вопросов применительно к языковой паре «русский-испанский»;
- консультации по вопросам вариантов перевода конкретных слов или фрагментов текста;
- культуры России, государств СНГ и испаноязычных стран в контексте их соприкосновения, в том числе литература, музыка, кино, живопись этих стран.
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Информация сохранена
×
E-mail:
Con el gallo mojado
0
Кто сможет перевести эту весёлую народную песню на русский язык?
2149
9
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.
0
как мокрая курица - обычно сравнивают внешний вид человека.
А в такой интерпретации никогда не встречала. Это уже какое-то местное искажение. А курицы, они всегда бегают быстро.
А в такой интерпретации никогда не встречала. Это уже какое-то местное искажение. А курицы, они всегда бегают быстро.
0
Пользователь удален
Создано: 14.7 года назад
Елена, я не уверен, что Вы правильно воспроизводите эту поговорку.
Есть пословица: "Мокрая курица, а тоже петушится".
А вот эта именно поговорка во второй своей части не имеет фиксированного сравнения, оно постоянно меняется. В Вашем случае это может иметь вид: "Что ты плетешься, как ДОХЛАЯ курица?" Но в приведенном Вами виде она НЕ встречается. Насколько мне известно.
Есть пословица: "Мокрая курица, а тоже петушится".
А вот эта именно поговорка во второй своей части не имеет фиксированного сравнения, оно постоянно меняется. В Вашем случае это может иметь вид: "Что ты плетешься, как ДОХЛАЯ курица?" Но в приведенном Вами виде она НЕ встречается. Насколько мне известно.
0
У меня вопрос: по русски мы говорим "что ты плетёшься, как мокрая курица". А мне возразили: "мокрые курицы наоборот, бегают очень быстро!" Кто знает куриц? Когда они мокрые, бегают или плетутся? А то вдруг мы по-русски неправильно говорим?!!!
0
(Verso)
Manuela tiene un gallo, pero que grande gallo tiene Manuela.
Lo mantiene encerrado porque tiene muy afilada la espuela.
Todos los días lo baña porque ella quiere tenerlo bien aseado.
Y cuando llego a su casa siempre la encuentro con el gallo mojado.
(Coro)
Con el gallo mojado, con el gallo mojado, con el gallo mojado,
Con el gallo mojado, con el gallo mojado, con el gallo mojado.
(Verso)
Y al rato de estar en su casa se puso lo más contenta,
me abraza y me besaba. Me dijo mira Aniceto yo tengo el gallo mojado
y te pido por favor que me lo vengas a secar.
Con mucho gusto Manuela,
Si quieres que te lo seque yo te lo voy a secar,
Si quieres que te lo bese yo te lo voy a besar,
Si quieres que te lo acaricie yo te lo voy a acariciar,
Pero de tanto acariciarlo ella se volvió a quedar…
(Coro)
Con el gallo mojado, con el gallo mojado, con el gallo mojado,
Con el gallo mojado, con el gallo mojado, con el gallo mojado
(Coro)
Manuela tiene un gallo, pero que grande gallo tiene Manuela.
Lo mantiene encerrado porque tiene muy afilada la espuela.
Todos los días lo baña porque ella quiere tenerlo bien aseado.
Y cuando llego a su casa siempre la encuentro con el gallo mojado.
(Coro)
Con el gallo mojado, con el gallo mojado, con el gallo mojado,
Con el gallo mojado, con el gallo mojado, con el gallo mojado.
(Verso)
Y al rato de estar en su casa se puso lo más contenta,
me abraza y me besaba. Me dijo mira Aniceto yo tengo el gallo mojado
y te pido por favor que me lo vengas a secar.
Con mucho gusto Manuela,
Si quieres que te lo seque yo te lo voy a secar,
Si quieres que te lo bese yo te lo voy a besar,
Si quieres que te lo acaricie yo te lo voy a acariciar,
Pero de tanto acariciarlo ella se volvió a quedar…
(Coro)
Con el gallo mojado, con el gallo mojado, con el gallo mojado,
Con el gallo mojado, con el gallo mojado, con el gallo mojado
(Coro)
0
Ваууу! Клон паявилься.
>In-Cognito написал:
>--------------
>
>> -Великий мандрівник- escribe:
>>--------------
>>По чем платят за слово?
>
>По-русски будет "почём".
>In-Cognito написал:
>--------------
>
>> -Великий мандрівник- escribe:
>>--------------
>>По чем платят за слово?
>
>По-русски будет "почём".
0
Пользователь удален
Создано: 14.7 года назад
> -Великий мандрівник- escribe:
>--------------
>По чем платят за слово?
По-русски будет "почём".
0
Не знаю, не употребляю и в полиции не работаю.
>Жуир Buenviván escribe:
>--------------
>По чём опиум для народа?
>Жуир Buenviván escribe:
>--------------
>По чём опиум для народа?
0
По чём опиум для народа?
0
По чем платят за слово?
>Жуир Buenviván escribe:
>--------------
>Кто сможет перевести эту весёлую народную песню на русский язык?
>
>
>Жуир Buenviván escribe:
>--------------
>Кто сможет перевести эту весёлую народную песню на русский язык?
>
>
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.