Пожалуйста, прочитайте, что можно и что нельзя размещать на этом форуме!
×
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Правила пользования форумом сайта www.diccionario.ru
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
- изучение испанского языка;
- перевод с русского языка на испанский и с испанского на русский;
- лингвистические тонкости русского и испанского языков;
- этимология русских и испанских слов и выражений;
- консультации относительно сложных или неоднозначных лингвистических вопросов применительно к языковой паре «русский-испанский»;
- консультации по вопросам вариантов перевода конкретных слов или фрагментов текста;
- культуры России, государств СНГ и испаноязычных стран в контексте их соприкосновения, в том числе литература, музыка, кино, живопись этих стран.
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Информация сохранена
×
E-mail:
Violencia indiscriminada
0
Как бы вы перевели следующую фразу:
amenazas graves contra la vida o la integridad como consecuencia de situaciones de violencia indiscriminada.
amenazas graves contra la vida o la integridad como consecuencia de situaciones de violencia indiscriminada.
5127
67
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.
0
Какое извращенное восприятие слов! Совесть - она у всех людей совесть. А совесть профессионала не имеет никакого отношения ко всяким "измам" и идеологическим пойлам. Это просто очень важная часть совести человека как личности. Профессиональная совесть - и НИЧТО другое - заставляла одного человека в течение нескольких лет поддерживать в рабочем состоянии взлетно-посадочную полосу давно не действующего аэродрома, за который он отвечал. Просто он привык профессионально выполнять порученную ему работу. И именно эта совесть позволила спасти десятки и десятки жизней, когда однажды на эту полосу чудом приземлился терпящий бедствие самолет. Это случилось нынешней осенью в Республике Коми. Никогда не знаешь, чем может обернуться твоя сделка с совестью, в том числе профессиональной. На моей памяти были случаи, когда люди не могли улететь из страны, хотя это им было крайне необходимо,потому что у них был неправильно сделан перевод сопроводительных документов. Профессиональная небрежность переводчика - и человек не попал на похороны своего родственника! И при чём тут всякие партии, комсомолы и прочая советская казуистика!! Тебе уже скоро, как Туристу, везде начнут призраки мерещиться.
Профессиональная совесть должна быть у каждого человека. Не любишь пафосных слов - твое ПОЛНОЕ право. Не говори о ней, или не называй ее так. Но главное - чтобы она ПРИСУТСТВОВАЛА В ТЕБЕ.
Профессиональная совесть должна быть у каждого человека. Не любишь пафосных слов - твое ПОЛНОЕ право. Не говори о ней, или не называй ее так. Но главное - чтобы она ПРИСУТСТВОВАЛА В ТЕБЕ.
0
Профессиональная совесть - это здорово, звучит довольно кампанудо и вдоволь потешило меня, так как это выражение напомнило мне старые добрые комсомольские собрания и те незабываемые лозунги по типу:
Партия - ум, честь и совесть нашей эпохи.
>Yelena escribe:
>--------------
>
>>Tomeo escribe:
>>--------------
>>
>>>Yelena escribe:
>>>--------------
>>
>>>Честно говоря, "ввиду повсеместного/universal насилия" звучит откровенным переводом.
>>Во всяком случае мне он показался наиболее благозвучным из всех приведенных здесь вариантов. Уж извините.
>>
>>И Вам того же доброго.
>
>Пусть Вас "извиняют" заказчики и читатели или Ваша же профессиональная совесть. Но тем, кого жизненная действительность доводит до "политического убежища" не до "благозвучия".
>А мне то что? Мне "извинять" Вас совершенно не за что.
>
>Живите с миром и в мире
Партия - ум, честь и совесть нашей эпохи.
>Yelena escribe:
>--------------
>
>>Tomeo escribe:
>>--------------
>>
>>>Yelena escribe:
>>>--------------
>>
>>>Честно говоря, "ввиду повсеместного/universal насилия" звучит откровенным переводом.
>>Во всяком случае мне он показался наиболее благозвучным из всех приведенных здесь вариантов. Уж извините.
>>
>>И Вам того же доброго.
>
>Пусть Вас "извиняют" заказчики и читатели или Ваша же профессиональная совесть. Но тем, кого жизненная действительность доводит до "политического убежища" не до "благозвучия".
>А мне то что? Мне "извинять" Вас совершенно не за что.
>
>Живите с миром и в мире
0
>Amateur написал:
>--------------
>Видно, что Вы очень вежливый человек, Don Tomeo...
Теперь это еще более очевидно.
0
>Tomeo escribe:
>--------------
>Ну ваще, я балдею, Elena, вы что тут помимо переводов еще и морализаторство практикуете? Или вы так самоутверждаетесь? Вас задело, что не признали вашего перевода? Да идите вы... с миром, совестливая вы наша.
:) :)
0
Ну ваще, я балдею, Elena, вы что тут помимо переводов еще и морализаторство практикуете? Или вы так самоутверждаетесь? Вас задело, что не признали вашего перевода? Да идите вы... с миром, совестливая вы наша.
0
>Tomeo escribe:
>--------------
>
>>Yelena escribe:
>>--------------
>
>>Честно говоря, "ввиду повсеместного/universal насилия" звучит откровенным переводом.
>Во всяком случае мне он показался наиболее благозвучным из всех приведенных здесь вариантов. Уж извините.
>
>И Вам того же доброго.
Пусть Вас "извиняют" заказчики и читатели или Ваша же профессиональная совесть. Но тем, кого жизненная действительность доводит до "политического убежища" не до "благозвучия".
А мне то что? Мне "извинять" Вас совершенно не за что.
Живите с миром и в мире
0
No suelo dar tantas vueltas a una frase de un folleto.
Gracias por su entrega y atención pero mi duda ya está resuelta.
Gracias por su entrega y atención pero mi duda ya está resuelta.
0
Кстати в оригинале на французском это звучит так:
" с)il s´agissant d´un civil, une menace grave directe et individuelle contre sa vie ou sa personne en raison d´une violence généralisée résultant d´une situation de conflit armé interne ou international"
" с)il s´agissant d´un civil, une menace grave directe et individuelle contre sa vie ou sa personne en raison d´une violence généralisée résultant d´une situation de conflit armé interne ou international"
0
>Yelena escribe:
>--------------
>Честно говоря, "ввиду повсеместного/universal насилия" звучит откровенным переводом.
Во всяком случае мне он показался наиболее благозвучным из всех приведенных здесь вариантов. Уж извините.
И Вам того же доброго.
0
>Tomeo escribe:
>--------------
>Спасибо всем участникам дебатов. Вы все меня вдохновили на следуюший перевод:
>"серьезная угроза жизни или личности ввиду повсеместного насилия"
>
Честно говоря, "ввиду повсеместного/universal насилия" звучит откровенным переводом. Похоже, что Вас вдохновил больше перевод с французского "Руководство для просителя убежища"- Guide Demandeurd´Asile RU:
c) в случае гражданского лица, серьезная угроза жизни или личности,
носящая непосредственный и индивидуальный характер, ввиду
повсеместного насилия, возникшего в результате внутреннего или
международного вооруженного конфликта».
Всего доброго
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.