Главная > Форум > ликеро-водочная продукция
ликеро-водочная продукция
0
MarR MarR
Создано: 13.9 г. назад  Новые: 13.6 г. назад
как на испанский перевести при перевода тех стандарта?
 2904     26



0
Vladímir Vladímir
Создано: 13.9 года назад
А тем, кому по долгу службы необходимо четко представлять суть российских технических стандартов на разные сорта водки, они просто необходимы, вне зависимости от того, режут они им слух или нет. ИМХО.
Елена - думайте иногда о ЦЕЛИ каждого перевода, ple-e-a-a-se. Они зачастую бывают совсем разные.
0
Yelena Yelena
Создано: 13.9 года назад

>Amateur написал:

>--------------

>Елена - мы никак не можем завершить нащ старый спор: при чем здесь "режет слух", когда это техстандарт, а не поэма в прозе!!! Вы что, всегда при переводе СПЕЦИАЛЬНЫХ ТЕКСТОВ ориентируетесь на красоту языка?

>Ну я Вас умоляю...:)))

Дело не в поэзии и не в музыкальности: режет слух испанцам и читающим стихи, и тем, для которых они не существуют.
0
Yelena Yelena
Создано: 13.9 года назад
Скажите, пожалуйста. А "вино кустарного производства Придонья" (например) будет читаться чуть ли не как "плохой самогон"?
0
Vladímir Vladímir
Создано: 13.9 года назад
Елена - мы никак не можем завершить нащ старый спор: при чем здесь "режет слух", когда это техстандарт, а не поэма в прозе!!! Вы что, всегда при переводе СПЕЦИАЛЬНЫХ ТЕКСТОВ ориентируетесь на красоту языка?
Ну я Вас умоляю...:)))
0
Yelena Yelena
Создано: 13.9 года назад

>Amateur написал:

>--------------

>Почему же в единственом, если техстандарты как раз на различные сорта водок и водок особых?

Как-то и принято, и слышно больше "vodka", да ещё и "el vodka". "vodkas" режет слух
>

0
Vladímir Vladímir
Создано: 13.9 года назад
единственНом
0
Vladímir Vladímir
Создано: 13.9 года назад

>MarR написал:

>--------------

>водки и водки особые изделия ликероводочные - вся фраза без запятых.

Почему же в единственом, если техстандарты как раз на различные сорта водок и водок особых?
0
Yelena Yelena
Создано: 13.9 года назад
Любитель, про таможню я не для перевода, а как дополнительная информация для поиска. Но в переводе имеет место " vodka y vodka especial" не во множественном числе
0
-Turista- -Turista-
Создано: 13.9 года назад
Вино, сделанное из винограда одного виноградника, непосредственно на винограднике. Вот такой описательный перевод. Vino de Pago.
0
-Turista- -Turista-
Создано: 13.9 года назад
Марочные вина высшей категории= vinos de marca de alta categoría.
No tiene nada que ver con VINOS DE PAGOS que contiene la denominación de origen. No todo vino de alta categoría es DE PAGOS.
 Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.