Главная > Форум > Для тех кто хочет научится переводить на судах
Для тех кто хочет научится переводить на судах
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 13.8 г. назад  Новые: 13.8 г. назад


 5450     50



0
Yelena Yelena
Создано: 13.8 года назад

>Навуходоносор написал:

>--------------

Работа переводчика как раз и заключается в том, чтобы "знать все".
По крайней мере, стараться вникнуть и правильно, "знать всё" - небольшой перебор как-то
0
Навуходоносор Навуходоносор
Создано: 13.8 года назад

>--------------

>"Всё-то Вы знаете, профессор, везде-то Вы побывали". Мда, тут есть такой сабьондо сабелотодо, который везде подывал и везде совал свой нос.

Зачем же так? Когда человек работает переводчиком, особенно устным, он действительно бывает в разных местах и оказывается в самых разных ситуациях. Работа переводчика как раз и заключается в том, чтобы "знать все". Хотя в последнее время я склоняюсь к тому, что специализация все-таки нужна.
0
-Turista- -Turista-
Создано: 13.8 года назад
"Всё-то Вы знаете, профессор, везде-то Вы побывали". Мда, тут есть такой сабьондо сабелотодо, который везде подывал и везде совал свой нос.
>Властелин колёс написал:

>--------------

>

>>Навуходоносор написал:

>>--------------

>>Более чем двухсмысленное... Кто хочет - научится! А вот кто хочет научитЬся - это уже другое дело:) Еще приходят на ум другие судна, которые для испражнений :), но те, кажись, в предложном склоняются по-другому.

>>Amateur, а можно поподробнее насчет работы на судах, в смысле кораблях? Больно уж тема мне эта близка...

>Хе-хе, в этой связи мне почему-то вспомнился старинный анекдот, который заканчивался такой фразой:

>"Всё-то Вы знаете, профессор, везде-то Вы побывали".

0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 13.8 года назад

>Навуходоносор написал:

>--------------

>Более чем двухсмысленное... Кто хочет - научится! А вот кто хочет научитЬся - это уже другое дело:) Еще приходят на ум другие судна, которые для испражнений :), но те, кажись, в предложном склоняются по-другому.

>Amateur, а можно поподробнее насчет работы на судах, в смысле кораблях? Больно уж тема мне эта близка...

Хе-хе, в этой связи мне почему-то вспомнился старинный анекдот, который заканчивался такой фразой:
"Всё-то Вы знаете, профессор, везде-то Вы побывали".
0
Vladímir Vladímir
Создано: 13.8 года назад

>Навуходоносор написал:

>--------------

>Amateur, а можно поподробнее насчет работы на судах, в смысле кораблях? Больно уж тема мне эта близка...

Да какая там работа, просто много лет назад (достаточно много!) пришлось несколько дней принимать участие в расследовании некоторых событий на испанском сухогрузе в Ленинградском морском порту. Практически небольшой случайный эпизод из жизни переводчика.
0
Навуходоносор Навуходоносор
Создано: 13.8 года назад
Более чем двухсмысленное... Кто хочет - научится! А вот кто хочет научитЬся - это уже другое дело:) Еще приходят на ум другие судна, которые для испражнений :), но те, кажись, в предложном склоняются по-другому.
Amateur, а можно поподробнее насчет работы на судах, в смысле кораблях? Больно уж тема мне эта близка...
0
Vladímir Vladímir
Создано: 13.8 года назад
Маркиз, у тебя получилось весьма двусмысленное название ветки. Надо было написать "переводить В судах" или "на судебных процессах". А "переводить на судах" означает "traducir/interpretar en los barcos".
Мне когда-то довелось заниматься таким родом переводов. Как и первым, кстати, тоже. Но сам ресурс очень хороший, спасибо за дидактический материал.
 Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.