Пожалуйста, прочитайте, что можно и что нельзя размещать на этом форуме!
×
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Правила пользования форумом сайта www.diccionario.ru
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
- изучение испанского языка;
- перевод с русского языка на испанский и с испанского на русский;
- лингвистические тонкости русского и испанского языков;
- этимология русских и испанских слов и выражений;
- консультации относительно сложных или неоднозначных лингвистических вопросов применительно к языковой паре «русский-испанский»;
- консультации по вопросам вариантов перевода конкретных слов или фрагментов текста;
- культуры России, государств СНГ и испаноязычных стран в контексте их соприкосновения, в том числе литература, музыка, кино, живопись этих стран.
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Информация сохранена
×
E-mail:
Antropónimo como nombre común
0
Попалась на глаза не безынтересная работа, особенно для изучающих язык (включая и родной :))
Marcas Comerciale y diccionarios
José Luis Herrero Ingelmo
Universidad de Salamanca
..........
Antropónimos. Muchas empresas surgieron como un negocio familiar que fue incrementando el volumen de su negocio en muy diferentes ámbitos y llevan el nombre de su fundador. En algunos de ellos el antropónimo es el tipo de nombre característico ( motor, moda, alimentación y bebidas). En el mundo del motor: Carl Benz, Walter R. Chrysler, Henry Ford, Enzo Ferrari, Louis Renault, los hermanos Citroen, Teruhiko Suzuki - entre otros- ha dado nombre a coches......
La moda también utiliza los nombres de diseñadores como elemento de prestigio: Luciano Benetton, Thomas Burberry, Jean Cacharel, Guccio Gucci, Marcel Rochas, ......
También en el ámbito de la alimentación y de la bebida los nombres de los empresarios marcan sus productos o sus servicios: pastas (Pietro Barilla), arroz ( José Sos), chocolate ( Henry Nestlé, José Lacasa), mahonesa (Henry Heinz, James L. Kraft) , sopas ( Carl Heinrich Knorr), galletas (Juan Cosme Cuétara, Eugenio Fontaneda), leche (Tomás Pascual Sanz). Bebidas famosas deben su nombre al de los empresarios que los inventaron: Jacob Schweppes,Jaime Codorniú, Adolph Cointreau, Henri Louis Pernod, Alessandro Martini, Arthur Guinness, Gerard Adrian Heineken, August Kuentzmann Damm, Casimiro Mahou ....
...las célebres "juanolas" ( de Don Manuel Juanola)....."
В Испании есть рестораны "Ku-Damm", должно быть тоже от August Kuentzmann Damm (вчера только посетила один с таким названием).
Marcas Comerciale y diccionarios
José Luis Herrero Ingelmo
Universidad de Salamanca
..........
Antropónimos. Muchas empresas surgieron como un negocio familiar que fue incrementando el volumen de su negocio en muy diferentes ámbitos y llevan el nombre de su fundador. En algunos de ellos el antropónimo es el tipo de nombre característico ( motor, moda, alimentación y bebidas). En el mundo del motor: Carl Benz, Walter R. Chrysler, Henry Ford, Enzo Ferrari, Louis Renault, los hermanos Citroen, Teruhiko Suzuki - entre otros- ha dado nombre a coches......
La moda también utiliza los nombres de diseñadores como elemento de prestigio: Luciano Benetton, Thomas Burberry, Jean Cacharel, Guccio Gucci, Marcel Rochas, ......
También en el ámbito de la alimentación y de la bebida los nombres de los empresarios marcan sus productos o sus servicios: pastas (Pietro Barilla), arroz ( José Sos), chocolate ( Henry Nestlé, José Lacasa), mahonesa (Henry Heinz, James L. Kraft) , sopas ( Carl Heinrich Knorr), galletas (Juan Cosme Cuétara, Eugenio Fontaneda), leche (Tomás Pascual Sanz). Bebidas famosas deben su nombre al de los empresarios que los inventaron: Jacob Schweppes,Jaime Codorniú, Adolph Cointreau, Henri Louis Pernod, Alessandro Martini, Arthur Guinness, Gerard Adrian Heineken, August Kuentzmann Damm, Casimiro Mahou ....
...las célebres "juanolas" ( de Don Manuel Juanola)....."
В Испании есть рестораны "Ku-Damm", должно быть тоже от August Kuentzmann Damm (вчера только посетила один с таким названием).
5524
80
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.
0
>Yelena escribe:
>--------------
>Имена собственные в испанских прибаутках:
>
>Donde dije digo, digo Diego.
>
>Anacleto que te meto.
>
>Santa Rita, lo que se da no se quita.
>
>Horozco, no te conozco.
>
>Donde va Vicente, va la gente (на этом форуме уже упоминалось)
>
>и очень вульгарное уже более современного употребления:
>
>La cagaste Burn Lancaster
Darío, sácame del lío
0
>Yelena escribe:
>--------------
>что-то не закончила:
>
>в "докторживагоремыкать" нет иронии. Не знаю, вписывается ли в общий фон книги.
>
>Что скажите, Кондор?
Pues no sé. Es un rompelenguas.
0
>Yelena escribe:
>--------------
>А автор книги ведь НЕ из ИСпании
El autor es argentino. Te pongo el inlace de la Wiki:
Abel Parentini Posse más conocido como Abel Posse (Córdoba, 7 de enero de 1934) es un ensayista y escritor argentino. Cumplió actividad como diplomático en Venecia y París durante la dictadura argentina de los años 1976-1983 (Proceso de Reorganización Nacional).
http://es.wikipedia.org/wiki/Abel_Posse
De apellido paterno Parentini en los ámbitos públicos ha usado preferentemente el apellido materno. Posse inició su formación en Buenos Aires. En 1959 se trasladó a París, donde siguió estudios políticos y literarios. Más tarde vivió en Tubinga, Sevilla, Moscú, Lima, y Venecia.
0
что-то не закончила:
в "докторживагоремыкать" нет иронии. Не знаю, вписывается ли в общий фон книги.
Что скажите, Кондор?
в "докторживагоремыкать" нет иронии. Не знаю, вписывается ли в общий фон книги.
Что скажите, Кондор?
0
А автор книги ведь НЕ из ИСпании
0
Кондор, я слышу в doctorzhivagueando некоторую долю иронии. Есть такое? Книгу я эту не читала, потому могу ошибиться. Вдруг пришла мысь, что литературный герой здесь не играет никакой роли, а используется для того, чтобы вызвать стереотипные картинки о России: степь, холод, снег - desolación..., algo así. Может такое быть? И всё несколько иронизируется.....
Тогда на русском надо ослабить восприятие "докторживаго" с той нагрузкой, которая даётся в произведении.......и.....у меня возникло "докторживагоремыкать"
"Поезда ссыльных докторживагоремыкая по Патагонии"
посмотрела у Даля: мыкать по свету, мыкать что взад и вперёд, таскать или дёргать...
На немецком, действительно, не передался образ, получились просто "туда-сюда бесцельно идущие поезда ..."
Конечно, без прочтения всего произведения не слышишь её музыку. Но во фразе "Trenes de deportados doctorzhivagueando por la Patagonia." слышу регги :)), что зазвучало бы иначе, если бы было "doctorzhivagando"....Jean Michel Jarre, например. Всё это учитывая разницу между употреблением "vagar" y "vaguear" в Испании. А автор книги ведь из Испании.
Тогда на русском надо ослабить восприятие "докторживаго" с той нагрузкой, которая даётся в произведении.......и.....у меня возникло "докторживагоремыкать"
"Поезда ссыльных докторживагоремыкая по Патагонии"
посмотрела у Даля: мыкать по свету, мыкать что взад и вперёд, таскать или дёргать...
На немецком, действительно, не передался образ, получились просто "туда-сюда бесцельно идущие поезда ..."
Конечно, без прочтения всего произведения не слышишь её музыку. Но во фразе "Trenes de deportados doctorzhivagueando por la Patagonia." слышу регги :)), что зазвучало бы иначе, если бы было "doctorzhivagando"....Jean Michel Jarre, например. Всё это учитывая разницу между употреблением "vagar" y "vaguear" в Испании. А автор книги ведь из Испании.
0
doctorzhivaguear
Trenes de deportados doctorzhivagueando por la Patagonia.
Привет, Елена. Пришлось покопаться в книгах и в одной книге по лингвистике нашёл примечание по поводу этого "неологизма". В обшем там говорит один лингвист, что тут совершенно очевидно присутствует игра слов с глаголом vagar ("umherziehen", "umherirren") и что эту игру слов едва /с трудом можно передать в немецком. И перевёл он это следующим образом:
Züge mit Deportierten, die in Patagonien ziellos hin- und herfahren.
Quizá sirva, quizá no, pero eso fue lo que se le ocurrió :)
Salu2
Trenes de deportados doctorzhivagueando por la Patagonia.
Привет, Елена. Пришлось покопаться в книгах и в одной книге по лингвистике нашёл примечание по поводу этого "неологизма". В обшем там говорит один лингвист, что тут совершенно очевидно присутствует игра слов с глаголом vagar ("umherziehen", "umherirren") и что эту игру слов едва /с трудом можно передать в немецком. И перевёл он это следующим образом:
Züge mit Deportierten, die in Patagonien ziellos hin- und herfahren.
Quizá sirva, quizá no, pero eso fue lo que se le ocurrió :)
Salu2
0
Кондор, не забудьте, пожалуйста.
0
У меня где-то есть перевод на немецкий. Нужно будет поискать дома. Если найду, поделюсь.
>Yelena escribe:
>--------------
>Condor, с буквой теперь всё ясно. Но пока дальше "докторживаговские поезда ссыльных по Патагонии" воображение не разыгрывается :)
>Yelena escribe:
>--------------
>Condor, с буквой теперь всё ясно. Но пока дальше "докторживаговские поезда ссыльных по Патагонии" воображение не разыгрывается :)
0
Condor, с буквой теперь всё ясно. Но пока дальше "докторживаговские поезда ссыльных по Патагонии" воображение не разыгрывается :)
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.