Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Латиноамериканизмы (испанско-русский)
Найдено результатов: 225 (34 ms)
catre
ChatGPT
Примеры
Moliner
m
1) Арг. плот
2) П., Ч. кровать, койка
3) Пан. неуклюжий человек, нескладный человек, неповоротливый человек
catre de balsa Арг. - плот
catre de lona Кол. - раскладушка, складная кровать
catre de tijera Вен., М., П. - то же знач.
catre de viento Вен., Куба, М., П., П.-Р. - то же знач.
caído del catre Арг.; ненормат.знач. - = он будто с луны свалился (о наивном, доверчивом человеке)
muda el catre, que cae gotera Куба, П.-Р. - поменяй тему!, смени пластинку!
quedarse uno con el catre y la batea П.-Р. - захватить всё себе; забрать всё, прихватив и чужое
см. тж. cambiar uno el catre
1) Арг. плот
2) П., Ч. кровать, койка
3) Пан. неуклюжий человек, нескладный человек, неповоротливый человек
catre de balsa Арг. - плот
catre de lona Кол. - раскладушка, складная кровать
catre de tijera Вен., М., П. - то же знач.
catre de viento Вен., Куба, М., П., П.-Р. - то же знач.
caído del catre Арг.; ненормат.знач. - = он будто с луны свалился (о наивном, доверчивом человеке)
muda el catre, que cae gotera Куба, П.-Р. - поменяй тему!, смени пластинку!
quedarse uno con el catre y la batea П.-Р. - захватить всё себе; забрать всё, прихватив и чужое
см. тж. cambiar uno el catre
rayo
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
I m; П.-Р.
райо (колючий кустарник)
II m; Кол.
эпизоотия, падёж скота
III m; К.-Р.; нн.
мошенник, плут
IV m; в соч.
después de rayo caído no hay Santa Bárbara que valga Кол. - = после драки кулаками не машут
ser rayo veloz para el dinero Куба - быть жадным до денег
tirar rayo a uno Кол. - ни в грош не ставить кого-л.
райо (колючий кустарник)
II m; Кол.
эпизоотия, падёж скота
III m; К.-Р.; нн.
мошенник, плут
IV m; в соч.
después de rayo caído no hay Santa Bárbara que valga Кол. - = после драки кулаками не машут
ser rayo veloz para el dinero Куба - быть жадным до денег
tirar rayo a uno Кол. - ни в грош не ставить кого-л.
negro
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
m; Ам.
1) чёрный лев, чёрный тигр, чёрная кошка, чёрно-бурая лиса
2) нн. голубчик, милый (обращение к близкому человеку)
negro catedrático Ам. - негр, пытающийся говорить на изысканном языке
el negro siempre derrama el caldo П.-Р., ирон. - = из грязи в князи
el negro siempre es negro, y el 28, colorado П.-Р. - он знает своё место
sacar uno lo que el negro del sermón: la cabeza caliente y los pies fríos Куба, П.-Р.; нн. - не дать никакого результата, быть бесполезным (о деле), мартышкин труд
al negro siempre le coge la noche Куба, П.-Р. - = семь раз отмерь, один отрежь
costar una cosa un negro, con pito y todo Арг. - дорого обойтись, влететь в копеечку
hacer uno el negocio del negro Ч. - оказаться в проигрыше, проиграть, прогореть
1) чёрный лев, чёрный тигр, чёрная кошка, чёрно-бурая лиса
2) нн. голубчик, милый (обращение к близкому человеку)
negro catedrático Ам. - негр, пытающийся говорить на изысканном языке
el negro siempre derrama el caldo П.-Р., ирон. - = из грязи в князи
el negro siempre es negro, y el 28, colorado П.-Р. - он знает своё место
sacar uno lo que el negro del sermón: la cabeza caliente y los pies fríos Куба, П.-Р.; нн. - не дать никакого результата, быть бесполезным (о деле), мартышкин труд
al negro siempre le coge la noche Куба, П.-Р. - = семь раз отмерь, один отрежь
costar una cosa un negro, con pito y todo Арг. - дорого обойтись, влететь в копеечку
hacer uno el negocio del negro Ч. - оказаться в проигрыше, проиграть, прогореть
mundo
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
m; П.
мундо (детская игра, напоминающая "классики")
no componer mundo una cosa Ч. - не иметь значения, быть неважным [незначащим]
¿Qué mundo corre? Экв. - Что нового?
todo el mundo es país [es Popayán] Кол., Экв. - везде всё одно и то же; = хорошо там, где нас нет
см. тж. haber los mundos
см. тж. írsele a uno el mundo
мундо (детская игра, напоминающая "классики")
no componer mundo una cosa Ч. - не иметь значения, быть неважным [незначащим]
¿Qué mundo corre? Экв. - Что нового?
todo el mundo es país [es Popayán] Кол., Экв. - везде всё одно и то же; = хорошо там, где нас нет
см. тж. haber los mundos
см. тж. írsele a uno el mundo
pescado
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
m
1) Кол. живая рыба, непойманная рыба
2) Арг.; жАрг. тайный агент полиции, стукач
3) образина, уродина
pescado frito П.-Р. - дурак
pescado seco Ч. - хлопотное, невыгодное дело
pescado de abril Экв. - первоапрельский розыгрыш
comer pescado Кол. - долго сидеть над едой
para mentir y comer pescado hay que tener cuidado М. - = ври, да знай меру
mañana comerás pescado Ч.; шутл. - ещё чего захотел! перебьёшься!
см. тж. ajumársele a uno el pescado
см. тж. podrírsele a uno el pescado
1) Кол. живая рыба, непойманная рыба
2) Арг.; жАрг. тайный агент полиции, стукач
3) образина, уродина
pescado frito П.-Р. - дурак
pescado seco Ч. - хлопотное, невыгодное дело
pescado de abril Экв. - первоапрельский розыгрыш
comer pescado Кол. - долго сидеть над едой
para mentir y comer pescado hay que tener cuidado М. - = ври, да знай меру
mañana comerás pescado Ч.; шутл. - ещё чего захотел! перебьёшься!
см. тж. ajumársele a uno el pescado
см. тж. podrírsele a uno el pescado
puerco
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
m; в соч.
declarar ser el puerco М. - сдаться, признать себя побеждённым
puerco no se rasca en jabilla; cada puerco sabe el palo en que se rasca Дом. Р. - = молодец против овец, а против молодца и сам овца
puerco pollero no pierde el vicio Кол. - = горбатого могила исправит
declarar ser el puerco М. - сдаться, признать себя побеждённым
puerco no se rasca en jabilla; cada puerco sabe el palo en que se rasca Дом. Р. - = молодец против овец, а против молодца и сам овца
puerco pollero no pierde el vicio Кол. - = горбатого могила исправит
andullo
ChatGPT
Примеры
Moliner
I m; Экв.
1) тюк, узел
2) пакет
II m; гал.
1) Арг., Куба, М. связка листьев табака
2) Ю. Ам. широкий лист дерева (служащий для обёртки)
3) Вен., Дом. Р., Куба, М. жевательный табак
4) П.-Р. андульо (очищенный спелый плод тамариндового дерева, смешанный с сахаром для приготовления освежающего напитка)
5) Арг., Пар., Ур. прессованный сухой лист табака
¡andullo, suelta lo que no es tuyo! Куба - = на чужой каравай рот не разевай
1) тюк, узел
2) пакет
II m; гал.
1) Арг., Куба, М. связка листьев табака
2) Ю. Ам. широкий лист дерева (служащий для обёртки)
3) Вен., Дом. Р., Куба, М. жевательный табак
4) П.-Р. андульо (очищенный спелый плод тамариндового дерева, смешанный с сахаром для приготовления освежающего напитка)
5) Арг., Пар., Ур. прессованный сухой лист табака
¡andullo, suelta lo que no es tuyo! Куба - = на чужой каравай рот не разевай
bicho
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
I m; Арг., Гват., К.-Р., Сальв.; ненормат.знач.
1) парнишка, пацан
2) Арг., Куба, Ур. хитрец
3) Вен. предмет, "штучка"
4) Ч. идея, мысль
II m
1) М.; ненормат.знач.; зоол. кошка
2) Арг.; ненормат.знач.; зоол. тигр
3) Арг., Куба, Пар., Ур. червяк (в ране, на язве у животного)
4) Арг., Куба; вульг. ≈ пенис, мужской половой член
III m; Кол.; вет.
проктит (заболевание птиц)
IV m; П.
1) досада, огорчение
2) Куба; ненормат.знач. нож
V m; Экв.; мед.
скорбут, цинга
VI m; Куба; ненормат.знач.
фигурка (в китайской игре)
VII m
нежность
VIII m; М.; бот.; ненормат.знач.
бичо (бобовое растение рода кассия)
IX m; Ам.; бот.
бичо (мотыльковое растение)
bicho canasto Арг., Ур. - личинка
bicho colorado - акарид, клещ
bicho de luz - светляк, светлячок
bicho moro Арг. - бичо моро (жесткокрылое насекомое, сельскохозяйственный вредитель)
bicho malo nunca muere Куба; ненормат.знач. - = живуч как кошка
¿qué bicho te ha picado? Куба; ненормат.знач. - какая муха тебя укусила?
curarle el bicho a uno Ам.; ненормат.знач. - образумить кого-л., выбить дурь из головы у кого-л.
matar el bicho Ю.-Ам.; ненормат.знач. - пить спиртное
X
1. Куба; ненормат.знач.; adj
умный, сметливый, смекалистый
2. m
умница; сметливый, сообразительный человек
1) парнишка, пацан
2) Арг., Куба, Ур. хитрец
3) Вен. предмет, "штучка"
4) Ч. идея, мысль
II m
1) М.; ненормат.знач.; зоол. кошка
2) Арг.; ненормат.знач.; зоол. тигр
3) Арг., Куба, Пар., Ур. червяк (в ране, на язве у животного)
4) Арг., Куба; вульг. ≈ пенис, мужской половой член
III m; Кол.; вет.
проктит (заболевание птиц)
IV m; П.
1) досада, огорчение
2) Куба; ненормат.знач. нож
V m; Экв.; мед.
скорбут, цинга
VI m; Куба; ненормат.знач.
фигурка (в китайской игре)
VII m
нежность
VIII m; М.; бот.; ненормат.знач.
бичо (бобовое растение рода кассия)
IX m; Ам.; бот.
бичо (мотыльковое растение)
bicho canasto Арг., Ур. - личинка
bicho colorado - акарид, клещ
bicho de luz - светляк, светлячок
bicho moro Арг. - бичо моро (жесткокрылое насекомое, сельскохозяйственный вредитель)
bicho malo nunca muere Куба; ненормат.знач. - = живуч как кошка
¿qué bicho te ha picado? Куба; ненормат.знач. - какая муха тебя укусила?
curarle el bicho a uno Ам.; ненормат.знач. - образумить кого-л., выбить дурь из головы у кого-л.
matar el bicho Ю.-Ам.; ненормат.знач. - пить спиртное
X
1. Куба; ненормат.знач.; adj
умный, сметливый, смекалистый
2. m
умница; сметливый, сообразительный человек
mal
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
I m; Гват., Гонд., Пар., П., П.-Р.; ненормат.знач.
истерия
a Fulano le dió el mal - у него начался приступ эпилепсии, истерии
mal de ojos М. - дурной глаз; сглаз; порча
mal de pelea П.-Р. - истерия
mal de siete Ам. - родимчик
II adv
ponerse uno mal con otro П., П.-Р., Ч. - поссориться, поскандалить с кем-л.
см. тж. mal que mal
истерия
a Fulano le dió el mal - у него начался приступ эпилепсии, истерии
mal de ojos М. - дурной глаз; сглаз; порча
mal de pelea П.-Р. - истерия
mal de siete Ам. - родимчик
II adv
ponerse uno mal con otro П., П.-Р., Ч. - поссориться, поскандалить с кем-л.
см. тж. mal que mal
nagual
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
1. инд.; com; Гват., Гонд., Ник.
любимец, неразлучный спутник (о животном)
2. инд.; m; М.
1) колдун, чародей
2) грубиян, дикарь, варвар
3) ложь, враньё
no me traigas tus nagual es que se achagüisclan las milpas - = пой эту песню кому-нибудь другому; рассказывай это своей бабушке; нашёл дурака; меня не проведёшь
любимец, неразлучный спутник (о животном)
2. инд.; m; М.
1) колдун, чародей
2) грубиян, дикарь, варвар
3) ложь, враньё
no me traigas tus nagual es que se achagüisclan las milpas - = пой эту песню кому-нибудь другому; рассказывай это своей бабушке; нашёл дурака; меня не проведёшь
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз