Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Латиноамериканизмы (испанско-русский)
Найдено результатов: 141 (244 ms)
pan
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
m
1) Куба отдельно стоящий круглый холм
2) Ам. кусок (мыла, сахара)
3) Кол.; нн. ≈ женские половые органы
pan caliente Дом. Р., Куба, М., П.-Р. - = ладушки (детская игра)
pan comido Арг., Пар., Ур. - = раз плюнуть, пара пустяков
¡pan francés! interj; Арг. - восклицание, выражающее восторг, восхищение певцом, танцором
pan grande Арг. - лёгкое и выгодное дело
pan de monos Куба; бот.; нн. - баобаб
pan de tierra Ам. - земля, которую оставляют между корней при пересадке растения
pan de la tierra Куба - лепёшка из юкки или маниоки
pan con pan Куба; нн. - ≈ лесбиянка
pan quemado П. - детская игра "горячо-холодно"
pan y quesillo Кол., М., Пан. - детская игра "печь блины" (бросать плоские камешки по поверхности воды)
a falta de pan, buenas son tortas Куба - = на безрыбье и рак - рыба
andar [estar] como pan que no se vende Арг.; нн. - = чувствовать себя не в своей тарелке
coger pan grande - = выиграть по трамвайному билету
echar panes Арг., Бол. - хвастаться
comerse un pan Куба; нн. - разочароваться
estar a pan con nada - сидеть на хлебе и воде
sacar pan y pedazo Ч.; нн. - получить прибыль, окупить затраты с лихвой
venderle a uno pan caliente - льстить кому-л.
venderse como pan caliente М., П., П.-Р., Ч.; нн. - быстро раскупаться, не залёживаться (о товаре)
¡ni qué pan caliente! interj; Ц.-Ам., Кол., Куба, П.-Р., Экв.; нн. - вот ещё (выдумал)! (восклицание при категорическом отказе)
cada pan tiene su queso П.-Р.; нн. - = по Сеньке и шапка
1) Куба отдельно стоящий круглый холм
2) Ам. кусок (мыла, сахара)
3) Кол.; нн. ≈ женские половые органы
pan caliente Дом. Р., Куба, М., П.-Р. - = ладушки (детская игра)
pan comido Арг., Пар., Ур. - = раз плюнуть, пара пустяков
¡pan francés! interj; Арг. - восклицание, выражающее восторг, восхищение певцом, танцором
pan grande Арг. - лёгкое и выгодное дело
pan de monos Куба; бот.; нн. - баобаб
pan de tierra Ам. - земля, которую оставляют между корней при пересадке растения
pan de la tierra Куба - лепёшка из юкки или маниоки
pan con pan Куба; нн. - ≈ лесбиянка
pan quemado П. - детская игра "горячо-холодно"
pan y quesillo Кол., М., Пан. - детская игра "печь блины" (бросать плоские камешки по поверхности воды)
a falta de pan, buenas son tortas Куба - = на безрыбье и рак - рыба
andar [estar] como pan que no se vende Арг.; нн. - = чувствовать себя не в своей тарелке
coger pan grande - = выиграть по трамвайному билету
echar panes Арг., Бол. - хвастаться
comerse un pan Куба; нн. - разочароваться
estar a pan con nada - сидеть на хлебе и воде
sacar pan y pedazo Ч.; нн. - получить прибыль, окупить затраты с лихвой
venderle a uno pan caliente - льстить кому-л.
venderse como pan caliente М., П., П.-Р., Ч.; нн. - быстро раскупаться, не залёживаться (о товаре)
¡ni qué pan caliente! interj; Ц.-Ам., Кол., Куба, П.-Р., Экв.; нн. - вот ещё (выдумал)! (восклицание при категорическом отказе)
cada pan tiene su queso П.-Р.; нн. - = по Сеньке и шапка
bendito
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
m
1) Арг., Бол., Ур. хижина (в виде шалаша)
2) Арг., Ур. ниша с изображением святого (обычно в сельской местности)
3) Вен. священник, святой отец
¡ay, bendito! П.-Р.; ненормат.знач. - вот так так! ну и ну!
en un bendito П., П.-Р. - в один миг, в мгновение ока
no creerle a uno ni el bendito en cruz М. - не верить кому-л. ни на грош
saber una cosa como el bendito Ч.; ненормат.знач. - знать что-л. наизусть, знать что-л. как Отче наш
1) Арг., Бол., Ур. хижина (в виде шалаша)
2) Арг., Ур. ниша с изображением святого (обычно в сельской местности)
3) Вен. священник, святой отец
¡ay, bendito! П.-Р.; ненормат.знач. - вот так так! ну и ну!
en un bendito П., П.-Р. - в один миг, в мгновение ока
no creerle a uno ni el bendito en cruz М. - не верить кому-л. ни на грош
saber una cosa como el bendito Ч.; ненормат.знач. - знать что-л. наизусть, знать что-л. как Отче наш
yagua
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
f; инд.
1) Вен. пальма (разновидность)
2) Куба, П.-Р. волокно королевской пальмы
como en yagua Куба, П.-Р. - слишком [чересчур] много
poner la yagua antes que se caiga la gotera Куба, П., П.-Р. - = на Бога надеяться, да самому не плошать
el que se esculca yaguas viejas, suele encontrar cucarachas П.-Р. - = не суй нос, куда не надо [куда не следует]
см. тж. coger yagua
см. тж. cortar yagua
1) Вен. пальма (разновидность)
2) Куба, П.-Р. волокно королевской пальмы
como en yagua Куба, П.-Р. - слишком [чересчур] много
poner la yagua antes que se caiga la gotera Куба, П., П.-Р. - = на Бога надеяться, да самому не плошать
el que se esculca yaguas viejas, suele encontrar cucarachas П.-Р. - = не суй нос, куда не надо [куда не следует]
см. тж. coger yagua
см. тж. cortar yagua
agüita
ChatGPT
Примеры
iki
f
1) Куба маленький подарок
2) П. деньги
3) Ч., Экв. настой из лечебных трав
agüita perra Ч. - горячий настой, напиток
darle a uno su agüita М. - убить, прикончить кого-л.
estar como el agüita Экв. - знать [выучить] что-л. хорошо [назубок] (особ. уроки)
estar de agüita Дом. Р. - радоваться везению в игре; быть в выигрыше
hacerse uno agüita Экв. - жаждать, страстно желать чего-л.
см. тж. estar en agüita
1) Куба маленький подарок
2) П. деньги
3) Ч., Экв. настой из лечебных трав
agüita perra Ч. - горячий настой, напиток
darle a uno su agüita М. - убить, прикончить кого-л.
estar como el agüita Экв. - знать [выучить] что-л. хорошо [назубок] (особ. уроки)
estar de agüita Дом. Р. - радоваться везению в игре; быть в выигрыше
hacerse uno agüita Экв. - жаждать, страстно желать чего-л.
см. тж. estar en agüita
hacha
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
f
1) Ч. морской лещ
2) детская игра в шарики
de hacha Ч.; ненормат.знач. - внезапно, неожиданно
de hacha y machete нн. - мастер на все руки
estar hacha; estar uno como hacha М.; ненормат.знач. - быть хорошо подкованным по какому-л. предмету (о школьнике); быть знатоком своего дела
ser hacha para - быстро изнашивать (обувь, одежду)
см. тж. de hacha y tiza
см. тж. darle de hacha
см. тж. pegarle de hacha
1) Ч. морской лещ
2) детская игра в шарики
de hacha Ч.; ненормат.знач. - внезапно, неожиданно
de hacha y machete нн. - мастер на все руки
estar hacha; estar uno como hacha М.; ненормат.знач. - быть хорошо подкованным по какому-л. предмету (о школьнике); быть знатоком своего дела
ser hacha para - быстро изнашивать (обувь, одежду)
см. тж. de hacha y tiza
см. тж. darle de hacha
см. тж. pegarle de hacha
fierro
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
m
1) Ам. клеймо (у скота)
2) Арг., Гват., М., Ур. холодное оружие
3) М. фьерро (монета = 1 сентаво)
4) Арг. щипцы (для завивки волос)
5) Бол., Пар. консервная банка
6) Арг.; тех. акселератор
7) М., Ур., Экв.; pl инструменты (орудия производства)
8) М.; ненормат.знач. деньги
como fierro Ур. - разумеется; несомненно
estar uno a fierro Ник. - сидеть без денег
estar [ponerse] a fierro malo М. - быть в плохом настроении
tocar fierro - постучать по дереву (чтобы отвести от себя зло)
tomar fierro Арг. - пить тонизирующий напиток
1) Ам. клеймо (у скота)
2) Арг., Гват., М., Ур. холодное оружие
3) М. фьерро (монета = 1 сентаво)
4) Арг. щипцы (для завивки волос)
5) Бол., Пар. консервная банка
6) Арг.; тех. акселератор
7) М., Ур., Экв.; pl инструменты (орудия производства)
8) М.; ненормат.знач. деньги
como fierro Ур. - разумеется; несомненно
estar uno a fierro Ник. - сидеть без денег
estar [ponerse] a fierro malo М. - быть в плохом настроении
tocar fierro - постучать по дереву (чтобы отвести от себя зло)
tomar fierro Арг. - пить тонизирующий напиток
bagre
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
I m; ненормат.знач.
1) Ам. образина, страшилище
2) К.-Р. проститутка
3) Ам. зануда
4) М. придурок
5) Ам. хитрец, пройдоха
6) Бол., Кол. пошлость, безвкусица
ése se come los bagres y se le atoran los juiles М. - = в чужом глазу соломинку увидит, а у себя не видит и бревна
moverse como un bagre Ам. - = быть непоседливым, беспокойным, вертлявым
II m; Кол.; ненормат.знач.; бот.
багре (мелианковое растение)
1) Ам. образина, страшилище
2) К.-Р. проститутка
3) Ам. зануда
4) М. придурок
5) Ам. хитрец, пройдоха
6) Бол., Кол. пошлость, безвкусица
ése se come los bagres y se le atoran los juiles М. - = в чужом глазу соломинку увидит, а у себя не видит и бревна
moverse como un bagre Ам. - = быть непоседливым, беспокойным, вертлявым
II m; Кол.; ненормат.знач.; бот.
багре (мелианковое растение)
maleta
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
I f
1) Кол., Экв. узел с бельём
2) Гват., Ч. сума, котомка
andar como maleta de loco Ур. - мыкаться как неприкаянный; = быть без руля и без ветрил
largar [soltar] la maleta Ч. - умереть, = сыграть в ящик, откинуть копыта
II f; Кол., Куба, П.-Р.; шутл.
горб
III f; Ч.; ненормат.знач.
кто-то, некто
IV f; Гват.; ненормат.знач.
плут, хитрец
V f; Ч.; ненормат.знач.
неумеха; увалень
VI adj; Ам.
порочный, испорченный, развращённый
1) Кол., Экв. узел с бельём
2) Гват., Ч. сума, котомка
andar como maleta de loco Ур. - мыкаться как неприкаянный; = быть без руля и без ветрил
largar [soltar] la maleta Ч. - умереть, = сыграть в ящик, откинуть копыта
II f; Кол., Куба, П.-Р.; шутл.
горб
III f; Ч.; ненормат.знач.
кто-то, некто
IV f; Гват.; ненормат.знач.
плут, хитрец
V f; Ч.; ненормат.знач.
неумеха; увалень
VI adj; Ам.
порочный, испорченный, развращённый
parado
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
I adj
1) Ам. на ногах, стоя
2) стоящий торчком (о волосах и т.п.)
3) П.-Р., Ч. гордый, высокомерный
estar bien [mal] parado Ам. - хорошо [плохо] устроиться в жизни
caer parado [como los gatos] - = родиться в рубашке
quedar bien [mal] parado - быть везучим [невезучим]
saber dónde uno está parado Куба, П., П.-Р., Ч. - знать чьё-л. слабое место
salir parado Арг. - упасть удачно
II m; М.
внешнее сходство
1) Ам. на ногах, стоя
2) стоящий торчком (о волосах и т.п.)
3) П.-Р., Ч. гордый, высокомерный
estar bien [mal] parado Ам. - хорошо [плохо] устроиться в жизни
caer parado [como los gatos] - = родиться в рубашке
quedar bien [mal] parado - быть везучим [невезучим]
saber dónde uno está parado Куба, П., П.-Р., Ч. - знать чьё-л. слабое место
salir parado Арг. - упасть удачно
II m; М.
внешнее сходство
tuna
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
I f
1) Гват., Кол. шип, колючка
2) pl; Ч.; нн. ≈ тестикулы, мужские яички
cabeza de tuna Ч. - лысина
estar como tuna - чувствовать себя молодым и здоровым
dar tunas a uno Гват. - обмануть, надуть, провести кого-л.
no son tunas pero se pelan М. - не совсем одно и то же, но похоже
II f; Вен., Гват.
пьянка, попойка
media tuna Дом. Р. - состязание двух певцов
1) Гват., Кол. шип, колючка
2) pl; Ч.; нн. ≈ тестикулы, мужские яички
cabeza de tuna Ч. - лысина
estar como tuna - чувствовать себя молодым и здоровым
dar tunas a uno Гват. - обмануть, надуть, провести кого-л.
no son tunas pero se pelan М. - не совсем одно и то же, но похоже
II f; Вен., Гват.
пьянка, попойка
media tuna Дом. Р. - состязание двух певцов
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз