Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Латиноамериканизмы (испанско-русский)
Найдено результатов: 108 (16 ms)
telele
ChatGPT
Примеры
Moliner
I
1. adj; Ц.-Ам., М., Ч.
дрожащий (о человеке)
2. m; Ц.-Ам., М.; нн.; шутл.
лёгкий обморок, головокружение
dejarle a uno al telele Дом. Р. - расстроить чьи-л. планы, замыслы
quedarse al telele - потерпеть крах, провал
II m; М.
телеле (народный танец)
1. adj; Ц.-Ам., М., Ч.
дрожащий (о человеке)
2. m; Ц.-Ам., М.; нн.; шутл.
лёгкий обморок, головокружение
dejarle a uno al telele Дом. Р. - расстроить чьи-л. планы, замыслы
quedarse al telele - потерпеть крах, провал
II m; М.
телеле (народный танец)
tiento
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
m
1) Ам. узкий кожаный ремешок
2) Арг., П.-Р. лёгкая закуска
tener a uno a los tientos Арг.; нн. - не спускать с кого-л. глаз
tener [llevar] una cosa a los tientos - иметь что-л. под рукой
tener la vida en un tiento - = находиться на волосок от смерти
1) Ам. узкий кожаный ремешок
2) Арг., П.-Р. лёгкая закуска
tener a uno a los tientos Арг.; нн. - не спускать с кого-л. глаз
tener [llevar] una cosa a los tientos - иметь что-л. под рукой
tener la vida en un tiento - = находиться на волосок от смерти
chiche
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
1. инд.; adj
1) Ам. красивый
2) Ц. Ам. лёгкий, простой; удобный
3) Сальв. светлый (о волосах и коже человека)
2. инд.; m
1) Ю. Ам. безделушка, побрякушка
2) привлекательный человек или предмет
3) Ам. женская грудь
4) детская игрушка
5) Гват., М. няня
6) П. чиче (особая приправа к жаркому)
7) Экв. чиче (мясное блюдо)
1) Ам. красивый
2) Ц. Ам. лёгкий, простой; удобный
3) Сальв. светлый (о волосах и коже человека)
2. инд.; m
1) Ю. Ам. безделушка, побрякушка
2) привлекательный человек или предмет
3) Ам. женская грудь
4) детская игрушка
5) Гват., М. няня
6) П. чиче (особая приправа к жаркому)
7) Экв. чиче (мясное блюдо)
pelotear
ChatGPT
Примеры
Moliner
I vt
1) Ч. подслушать, уловить (из чужого разговора)
2) Арг. преследовать по пятам
3) третировать
4) Кол. скатиться кубарем
5) Арг., Пар., Ур. одержать лёгкую победу
pelotearla Ч. - = не лезть за словом в карман
II vi (тж. vr) Арг., Бол., Пар., Ур.
переправляться через реку на судне пелота (см. pelota II)
1) Ч. подслушать, уловить (из чужого разговора)
2) Арг. преследовать по пятам
3) третировать
4) Кол. скатиться кубарем
5) Арг., Пар., Ур. одержать лёгкую победу
pelotearla Ч. - = не лезть за словом в карман
II vi (тж. vr) Арг., Бол., Пар., Ур.
переправляться через реку на судне пелота (см. pelota II)
baticola
ChatGPT
Примеры
Moliner
f
1) Бол. набедренная повязка
2) плавки
3) Арг., Ур.; жАрг. куртка, блуза
4) Пар. подгузник
ser una de la baticola floja П.; ненормат.знач. - быть женщиной лёгкого поведения
tener la baticola floja - маяться животом, страдать от расстройства желудка
1) Бол. набедренная повязка
2) плавки
3) Арг., Ур.; жАрг. куртка, блуза
4) Пар. подгузник
ser una de la baticola floja П.; ненормат.знач. - быть женщиной лёгкого поведения
tener la baticola floja - маяться животом, страдать от расстройства желудка
limeta
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
I f
1) Арг., Пар., Ур. бутылка, пузырёк
2) Экв. полбутылки водки
no es soplar y hacer limetas Ч.; ненормат.знач. - это вам не фунт изюму; лёгкое ли дело
II f; Арг.; ненормат.знач.
1) широкий лоб
2) лысая голова
1) Арг., Пар., Ур. бутылка, пузырёк
2) Экв. полбутылки водки
no es soplar y hacer limetas Ч.; ненормат.знач. - это вам не фунт изюму; лёгкое ли дело
II f; Арг.; ненормат.знач.
1) широкий лоб
2) лысая голова
cabra
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
f
1) Вен., Дом. Р., Кол., Куба нечестная игра в кости
2) Вен., Кол., Куба фальшивая игральная кость
3) перен. уловка, хитрость
4) Ч. лёгкая двуколка
5) котёл (для варки пищи)
6) плотничьи козлы
7) подпорка, опора (у повозки)
8) перен. девушка
9) Арг. трусливый петух
10) Сальв. нескошенный колос
11) pl; Бол., Пар. грязь (на коленях)
cabra de monte Ц. Ам. - олень (красноватого цвета)
cabra mora Куба, П.-Р.; зоол. - групер
írsele a uno las cabras Бол., Пар.; ненормат.знач. - излиться (о сперме)
hacerle a uno cabras Вен. - противиться, сопротивляться кому-л.
meter las cabras К.-Р. - внушать страх кому-л., пугать кого-л.
1) Вен., Дом. Р., Кол., Куба нечестная игра в кости
2) Вен., Кол., Куба фальшивая игральная кость
3) перен. уловка, хитрость
4) Ч. лёгкая двуколка
5) котёл (для варки пищи)
6) плотничьи козлы
7) подпорка, опора (у повозки)
8) перен. девушка
9) Арг. трусливый петух
10) Сальв. нескошенный колос
11) pl; Бол., Пар. грязь (на коленях)
cabra de monte Ц. Ам. - олень (красноватого цвета)
cabra mora Куба, П.-Р.; зоол. - групер
írsele a uno las cabras Бол., Пар.; ненормат.знач. - излиться (о сперме)
hacerle a uno cabras Вен. - противиться, сопротивляться кому-л.
meter las cabras К.-Р. - внушать страх кому-л., пугать кого-л.
campo
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
m
1) Арг., П.-Р. провинция
2) П., Ч. территория рудника
3) П. общественное лицо (в сельской местности)
campo abierto Ю. Ам. - открытая пустынная местность; чистое поле
campo cerrado - поле (с отдельными группами деревьев и кустарниками)
campo de puna Арг. - песчаное глинистое поле (непригодное для пастбищного животноводства)
campo flor Арг., Пар., Ур. - плодородное поле; богатое пастбище; угодье
hacerle a uno el campo orégano Арг., Ур. - облегчить [упростить] задачу кому-л.; расчистить поле деятельности для кого-л.
hacérsele a uno el campo orégano - казаться лёгким; = проще простого; проще пареной репы
1) Арг., П.-Р. провинция
2) П., Ч. территория рудника
3) П. общественное лицо (в сельской местности)
campo abierto Ю. Ам. - открытая пустынная местность; чистое поле
campo cerrado - поле (с отдельными группами деревьев и кустарниками)
campo de puna Арг. - песчаное глинистое поле (непригодное для пастбищного животноводства)
campo flor Арг., Пар., Ур. - плодородное поле; богатое пастбище; угодье
hacerle a uno el campo orégano Арг., Ур. - облегчить [упростить] задачу кому-л.; расчистить поле деятельности для кого-л.
hacérsele a uno el campo orégano - казаться лёгким; = проще простого; проще пареной репы
nana
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
I f; Арг., Бол., Ч.; инд.
1) бо-бо (детское слово)
2) болезнь; боль (у детей)
3) pl лёгкое недомогание (у старых)
II f
1) Ц.-Ам., Вен., М. няня
2) кормилица
3) Ам.; нн. мама
4) Вен., М. бабушка, бабуля
estátelo con tu nana, y no te lo mal emplees М.; нн. - = не лезь не в своё дело
tras la nana va la hija y el poncho que las cobija М. - яблоко от яблони недалеко падает
1) бо-бо (детское слово)
2) болезнь; боль (у детей)
3) pl лёгкое недомогание (у старых)
II f
1) Ц.-Ам., Вен., М. няня
2) кормилица
3) Ам.; нн. мама
4) Вен., М. бабушка, бабуля
estátelo con tu nana, y no te lo mal emplees М.; нн. - = не лезь не в своё дело
tras la nana va la hija y el poncho que las cobija М. - яблоко от яблони недалеко падает
araña
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
f
1) М., Ч. небольшая коляска, лёгкая коляска
2) Ч. старая телега, разбитая телега
3) Куба, М.; бот. хименокаллис
4) Кол., П.-Р. тюльпан (разновидность)
5) Кол.; ненормат.знач. орхидея (разновидность)
araña pollito Арг., Пар., Ур. - огромный, свирепый и очень ядовитый паук
estar de la araña М. - быть увлечённым чем-л.
estar hecho una araña Экв.; ненормат.знач. - быть очень слабым [вялым, бессильным]
см. тж. araña peluda
см. тж. picado de la araña
1) М., Ч. небольшая коляска, лёгкая коляска
2) Ч. старая телега, разбитая телега
3) Куба, М.; бот. хименокаллис
4) Кол., П.-Р. тюльпан (разновидность)
5) Кол.; ненормат.знач. орхидея (разновидность)
araña pollito Арг., Пар., Ур. - огромный, свирепый и очень ядовитый паук
estar de la araña М. - быть увлечённым чем-л.
estar hecho una araña Экв.; ненормат.знач. - быть очень слабым [вялым, бессильным]
см. тж. araña peluda
см. тж. picado de la araña
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз