Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Латиноамериканизмы (испанско-русский)
Найдено результатов: 25 (64 ms)
botella   
 ChatGPT
  
 Примеры
  
  
iki
  
Moliner
f
1) Куба, Пан., П.-Р.; ненормат.знач. выгодная должность, синекура
2) Ч. пористый глиняный кувшин
3) Куба; ненормат.знач. просьба подвезти, подбросить (на дороге)
meterse en la botella Вен.; ненормат.знач. - напиться, набраться, нализаться
subirse por el pico de la botella Вен. - добиться завидного поста, попасть "наверх"
 
armarse   
 ChatGPT
  
 Примеры
  
I
1) Ам. упираться (о лошади)
2) упорствовать, отказываться (что-л. делать)
II
1) Бол., Кол., М. неожиданно разбогатеть
2) Ам. отыгрываться (в карты)
3) припасать деньги
4) (con) Кол., М. завладеть чем-л.
armarse escombros Арг., Ур. - устроить скандал; учинить драку
armarse la onda П. - причёсывать
armarsele a uno un trique Кол.; ненормат.знач. - устроить [подстроить] кому-л. ловушку
armarse se de traída Гват. - увезти невесту (силой)
armarsese la gorda a uno Арг., Ур. - обмануть, надуть кого-л.
armarsese la podrida - разразиться (о скандале, драке)
¡te vas a armarse! Арг., ирон. - = так ты и получишь! держи карман шире!
 
dulce   
 ChatGPT
  
 Примеры
  
  
iki
  
Moliner
1. adj; Бол.
вкусный, приятный на вкус
es dulce para las desgracias - несчастья так и сыпятся на него
ser dulce para algo Куба - везти на что-л., притягивать что-л.
2. m
1) Ам. паточный сахар
2) Куба тростниковый сахар
3) Ам. головка сахара
dulce en palito Дом. Р., П., П.-Р. - леденец на палочке
hasta para hacer dulce Куба - в избытке
 
macho   
 ChatGPT
  
 Примеры
  
  
iki
  
Moliner
I m; Гват., Кол., Куба
неочищенное зерно (риса и т.п.)
II m; К.-Р.; ненормат.знач.
иностранец, чужеземец (имеющий русые или рыжеватые волосы)
III m; Арг., Пар., Ур.
активный человек, энергичный человек; деловой человек
a macho y martillo; a macha martillo Арг., П.-Р. - уверенно, твёрдо, авторитетно; убеждённо
montar el macho Ч. - рассердиться, взбеситься, прийти в бешенство [в ярость]
pararle a uno el macho Ам.; pararle a uno los machos П.-Р. - осадить, поставить на место кого-л.
¡eso es machoo! П.-Р. - не выйдет! не пойдёт!
montado [bien montado] en el macho Гват.; пренебр. - о человеке, которому всегда везёт
IV m; П.-Р.; ненормат.знач.
1) тяжёлый сон
2) развлечение, весёлое времяпровождение
amarrar el macho П. - развлекаться, веселиться, забавляться
pasar el macho П., П.-Р. - развлекаться, веселиться, забавляться
V m; Куба
поросёнок; хряк
VI m; Гонд.
кукурузная лепёшка
VII adj; Гват.
глупый, неумный; тупой, тупоумный (разг.)
 
perro   
 ChatGPT
  
 Примеры
  
  
iki
  
Moliner
1. adj; Ам.
тяжёлый, жуткий, ужасный
perra vida
2. m
1) Кол. дремота, сонливость
2) Ч.; тех. защёлка, собачка
3) тормозная колодка
perro de agua Ам. - нутрия
perro caliente Ам.; англ. - хотдог, бутерброд с горячей сосиской
perro jíbaro [cangrejo] Куба - дикая собака
perro de la música Ч. - дрессированная собака шарманщика
perro de levante Кол. - ищейка
perro pelón М. - енот американский
perro no come perro Кол. - = ворон ворону глаза не выклюет
perro menos, torta más К.-Р.; шутл. - = меньше народу - больше кислороду
perro de toda boda Ч., Экв. - человек, без которого не обходится ни один праздник
a nado [nadito] de perro Кол., Экв. - ловко, умело
como perro con tramojo Кол. - = как корове седло
darse la del perro П.-Р. - наесться до отвала
decirle a uno hasta perro muerto П.-Р. - поносить кого-л. последними словами
el perro ladra por la tajada Дом. Р. - = за так и прыщ не выскочит
estar como perro en barrio ajeno М.; estar como perro en cancha de bochas Арг. - быть не в своей тарелке
hacer perro Кол.; нн. - клевать носом, спать на ходу
hacer perro muerto Бол., П.-Р.; нн. - пользоваться (чем-л.) бесплатно, на халяву
hacerse el perro rengo П. - прикидываться дураком
tener cara de perro Кол. - быть наглым, бесстыдным
irle a uno como a los perros en misa - = везти как утопленнику
cada perro tiene su garrote М. - = на каждого управа найдётся; сколько верёвочке ни виться, а кончику быть
no ladra el perro a la mala hora П.-Р. - = не до жиру - быть бы живу
a perro macho no le capan dos veces Кол. - = стреляного воробья на мякине не проведёшь
al que está de malas, hasta los perros se lo orinan Кол., М. - = на бедного Макара все шишки валятся
¡ya este perro me mordió! Куба, П.-Р. - = слышали, знаем! как же, слыхали!
см. тж. perro muerto
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 591     4     0    89 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...