Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Латиноамериканизмы (испанско-русский)
Найдено результатов: 25 (48 ms)
chirrión
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
m
1) Ам. кнут, хлыст
2) Ц. Ам. вереница, ряд, связка
3) длинный разговор, долгая беседа (чаще между влюблёнными)
echar (de) chirrión К.-Р.; ненормат.знач. - везти (чаще об игроке)
1) Ам. кнут, хлыст
2) Ц. Ам. вереница, ряд, связка
3) длинный разговор, долгая беседа (чаще между влюблёнными)
echar (de) chirrión К.-Р.; ненормат.знач. - везти (чаще об игроке)
calzarse uno las de charol
ChatGPT
Примеры
= calzarse uno las botas de charol
se calzó las (botas) de charol Арг., Ур. - ему повезло; = его дело выгорело
se calzó las (botas) de charol Арг., Ур. - ему повезло; = его дело выгорело
chiripear
ChatGPT
Примеры
Moliner
I vi; П.-Р.
заниматься мелким бизнесом, промышлять мелким бизнесом
II vi; Ам.
1) случайно повезти
2) случайно отгадать, попасть в точку
заниматься мелким бизнесом, промышлять мелким бизнесом
II vi; Ам.
1) случайно повезти
2) случайно отгадать, попасть в точку
tumbar
ChatGPT
Примеры
Moliner
vt
1) Арг., Куба, Ч. наклонять, накренять
2) Куба рубить, вырубать; валить (лес)
3) Экв. делать гладким, выравнивать (потолок)
a tumba y aguanta Куба - = куда кривая вывезет
1) Арг., Куба, Ч. наклонять, накренять
2) Куба рубить, вырубать; валить (лес)
3) Экв. делать гладким, выравнивать (потолок)
a tumba y aguanta Куба - = куда кривая вывезет
barraca
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
I f
1) Ам. склад
2) Экв. место (на рынке)
3) Ам.; англ.; воен. казарма
echar barraca Арг., Ур. - не везти (кому-л.)
II Ч.; ненормат.знач.
проигранный с крупным счётом футбольный, баскетбольный матч
1) Ам. склад
2) Экв. место (на рынке)
3) Ам.; англ.; воен. казарма
echar barraca Арг., Ур. - не везти (кому-л.)
II Ч.; ненормат.знач.
проигранный с крупным счётом футбольный, баскетбольный матч
dejar
ChatGPT
Примеры
Moliner
1. vi; Арг., Кол., М., Ч.; рел.; в соч.
завершать благовест тихими ударами колокола
2. vt; М.; ненормат.знач.; в соч.
подвезти, подбросить (на машине)
см. тж. dejarse
dejar saber Ам.; англ. - давать знать, сообщать
por no dejar Дом. Р., М., Ч. - для развлечения
no dejar М.; шутл. - давать сдачи (обидчику), не спускать что-л. кому-л.
dejar estar Арг. - сидеть сложа руки, бездействовать
déjate estar М. - не беспокойся, не волнуйся
завершать благовест тихими ударами колокола
2. vt; М.; ненормат.знач.; в соч.
подвезти, подбросить (на машине)
см. тж. dejarse
dejar saber Ам.; англ. - давать знать, сообщать
por no dejar Дом. Р., М., Ч. - для развлечения
no dejar М.; шутл. - давать сдачи (обидчику), не спускать что-л. кому-л.
dejar estar Арг. - сидеть сложа руки, бездействовать
déjate estar М. - не беспокойся, не волнуйся
ligar
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
1. vi
1) Арг. везти (в игре)
2) подходить друг другу, сходиться характером
2. vt
1) Кол. обвешивать, обманывать
2) Куба заключить договор о закупке по твёрдой цене
3) Куба, П.-Р. любопытничать
4) Ур. привязать к себе, приворожить
5) (тж. vr); Арг.; ненормат.знач. исполняться (о желании)
1) Арг. везти (в игре)
2) подходить друг другу, сходиться характером
2. vt
1) Кол. обвешивать, обманывать
2) Куба заключить договор о закупке по твёрдой цене
3) Куба, П.-Р. любопытничать
4) Ур. привязать к себе, приворожить
5) (тж. vr); Арг.; ненормат.знач. исполняться (о желании)
jalón
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
m
1) Ам. рывок
2) Ц. Ам. жених, поклонник, ухажёр
3) Ам. большое расстояние, промежуток (пути)
4) Гват., М. глоток спиртного
5) Ам. этап, период; время, эпоха
dar un jalón Сальв. - подвезти
de un jalón М. - разом, в один приём, единым духом, одним махом
1) Ам. рывок
2) Ц. Ам. жених, поклонник, ухажёр
3) Ам. большое расстояние, промежуток (пути)
4) Гват., М. глоток спиртного
5) Ам. этап, период; время, эпоха
dar un jalón Сальв. - подвезти
de un jalón М. - разом, в один приём, единым духом, одним махом
espalda
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
f; Кол., Экв.
рок, судьба
(a) espaldas vueltas, memorias muertas Ам. - с глаз долой, из сердца вон
no es lo mismo atrás que en (por) las espaldas М., Ч.; перен. - не путай божий дар с яичницей
tener buena [mala] espalda Кол. - (не) везти в жизни, быть удачником [неудачником]
рок, судьба
(a) espaldas vueltas, memorias muertas Ам. - с глаз долой, из сердца вон
no es lo mismo atrás que en (por) las espaldas М., Ч.; перен. - не путай божий дар с яичницей
tener buena [mala] espalda Кол. - (не) везти в жизни, быть удачником [неудачником]
bañarse
ChatGPT
Примеры
Куба, П.-Р.; ненормат.знач.
преуспевать (в чём-л.), везти (кому-л.)
bañarse en la picada de un mosquito Куба; ненормат.знач. - быть невероятным ловкачом
tiburón se baña, pero salpica Куба; ненормат.знач. - = сам живёт и другим даёт; сам ворует и другим позволяет (о государственном служащем)
¡anda a bañarte! Ам.; ненормат.знач. - иди к чёрту!
преуспевать (в чём-л.), везти (кому-л.)
bañarse en la picada de un mosquito Куба; ненормат.знач. - быть невероятным ловкачом
tiburón se baña, pero salpica Куба; ненормат.знач. - = сам живёт и другим даёт; сам ворует и другим позволяет (о государственном служащем)
¡anda a bañarte! Ам.; ненормат.знач. - иди к чёрту!
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз