Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Латиноамериканизмы (испанско-русский)
Найдено результатов: 33 (194 ms)
tiradera
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
I f
1) Ам.; устар. индейская стрела
2) Ч. пояс, лента (для подпоясывания юбки)
3) pl; Ц.-Ам., Куба, Ч. подтяжки, помочи
II f; Кол., Пан.
1) неприязнь, антипатия
2) Кол. шутка, подтрунивание
hacerle a uno la tiradera - разыграть кого-л.; взять на пушку кого-л.
1) Ам.; устар. индейская стрела
2) Ч. пояс, лента (для подпоясывания юбки)
3) pl; Ц.-Ам., Куба, Ч. подтяжки, помочи
II f; Кол., Пан.
1) неприязнь, антипатия
2) Кол. шутка, подтрунивание
hacerle a uno la tiradera - разыграть кого-л.; взять на пушку кого-л.
bamba
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
I f
1) Вен., Ц.-Ам. бамба (серебряная монета)
2) К.-Р. бамба (золотая монета)
3) Кол., Экв. бугорок, нарост (на дереве)
¡ni bamba! Кол.; ненормат.знач. - (для выражения удивления) не может быть! да что ты [Вы]!
II М.
бамба (старинный народный танец)
III Дом. Р.; ненормат.знач.
бамба (прозвище негров)
IV Вен., Кол.; зоол.
кайман (разновидность)
1) Вен., Ц.-Ам. бамба (серебряная монета)
2) К.-Р. бамба (золотая монета)
3) Кол., Экв. бугорок, нарост (на дереве)
¡ni bamba! Кол.; ненормат.знач. - (для выражения удивления) не может быть! да что ты [Вы]!
II М.
бамба (старинный народный танец)
III Дом. Р.; ненормат.знач.
бамба (прозвище негров)
IV Вен., Кол.; зоол.
кайман (разновидность)
cuje
ChatGPT
Примеры
Moliner
I m
1) Ам. гибкий прут; жердь
2) Вен., Дом. Р., Куба, П.-Р., с.-х. жердь, перекладина (для развешивания связок табачных листьев при сборке табака)
3) Кол., Куба средство (спасения), выход (из положения), способ (решения проблемы)
4) Куба кухе (прибрежный кустарник, растущий на краснозёме)
5) Гват. кухе (фруктовое дерево и его плод)
arrimar [dar] cuje a uno Куба, П.-Р. - высечь, выпороть кого-л.
no hay cuje Кол., Куба - ничего не поделаешь; тут ничем не поможешь
II ¡cuje!
interj; Кол., М.; ненормат.знач.
(употребляется для отпугивания собак) фу!
1) Ам. гибкий прут; жердь
2) Вен., Дом. Р., Куба, П.-Р., с.-х. жердь, перекладина (для развешивания связок табачных листьев при сборке табака)
3) Кол., Куба средство (спасения), выход (из положения), способ (решения проблемы)
4) Куба кухе (прибрежный кустарник, растущий на краснозёме)
5) Гват. кухе (фруктовое дерево и его плод)
arrimar [dar] cuje a uno Куба, П.-Р. - высечь, выпороть кого-л.
no hay cuje Кол., Куба - ничего не поделаешь; тут ничем не поможешь
II ¡cuje!
interj; Кол., М.; ненормат.знач.
(употребляется для отпугивания собак) фу!
brujo
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
1. adj; ненормат.знач.
1) Куба, М., П.-Р. бедный, нищий
2) Ч. лживый, мошеннический
2. m
1) Куба; бот. маниока (разновидность)
2) Экв.; жАрг. продавец наркотиков
el que fuere más brujo, volará más alto Кол. - = с ним никто не может тягаться; он всех за пояс заткнёт
1) Куба, М., П.-Р. бедный, нищий
2) Ч. лживый, мошеннический
2. m
1) Куба; бот. маниока (разновидность)
2) Экв.; жАрг. продавец наркотиков
el que fuere más brujo, volará más alto Кол. - = с ним никто не может тягаться; он всех за пояс заткнёт
lazo
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
m
1) Ам. лассо, аркан
2) Куба ласо (фигура в танце)
3) Ам. верёвка
lazo chileno Ч. - прочное лассо (индейцев арауканов)
lazo gotero Вен. - лассо, аркан (разновидность)
es inútil poner el lazo al anca Бол., П. - = здесь ничем не поможешь, всё уже бесполезно
1) Ам. лассо, аркан
2) Куба ласо (фигура в танце)
3) Ам. верёвка
lazo chileno Ч. - прочное лассо (индейцев арауканов)
lazo gotero Вен. - лассо, аркан (разновидность)
es inútil poner el lazo al anca Бол., П. - = здесь ничем не поможешь, всё уже бесполезно
mandarse
ChatGPT
Примеры
I нн.
1) Куба, Ч. незаметно уходить, незаметно исчезать
2) Дом. Р. убегать
mandarse a mudar [cambiar] Ю. Ам.; mandarse largar Кол. - уйти; смыться, смотаться, сбежать
II Куба; ненормат.знач.
распускаться, позволять себе слишком многое
No te mandes con él, que puedes salir mal - не позволяй себе лишнего, это может плохо кончиться
III Ч.
предлагать свои услуги
IV
1) М. (una cosa) есть, съедать что-л.
2) Экв. выпивать что-л.; выдувать
V Ам.
соблаговолить, соизволить (употребляется с глаг. apear, entrar, salir, sentar и т.п.)
mándese entrar - войдите, пожалуйста
1) Куба, Ч. незаметно уходить, незаметно исчезать
2) Дом. Р. убегать
mandarse a mudar [cambiar] Ю. Ам.; mandarse largar Кол. - уйти; смыться, смотаться, сбежать
II Куба; ненормат.знач.
распускаться, позволять себе слишком многое
No te mandes con él, que puedes salir mal - не позволяй себе лишнего, это может плохо кончиться
III Ч.
предлагать свои услуги
IV
1) М. (una cosa) есть, съедать что-л.
2) Экв. выпивать что-л.; выдувать
V Ам.
соблаговолить, соизволить (употребляется с глаг. apear, entrar, salir, sentar и т.п.)
mándese entrar - войдите, пожалуйста
aquí
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
adv; в соч.
aquí luego М., Ч. - тут, недалеко, совсем рядом, в двух шагах
en aquí Бол. - здесь
dejar a uno de aquí Ам. - обмануть, провести кого-л.; оставить кого-л. с (вот таким) носом (сопровождается соответствующим жестом)
quedarse de aquí - быть обманутым; = остаться с вот таким носом
todo tiene su hasta aquí М. - всякое терпение может лопнуть, всякому терпению есть предел
aquí luego М., Ч. - тут, недалеко, совсем рядом, в двух шагах
en aquí Бол. - здесь
dejar a uno de aquí Ам. - обмануть, провести кого-л.; оставить кого-л. с (вот таким) носом (сопровождается соответствующим жестом)
quedarse de aquí - быть обманутым; = остаться с вот таким носом
todo tiene su hasta aquí М. - всякое терпение может лопнуть, всякому терпению есть предел
tiro
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
I m
1) Куба перевозка, транспортировка
2) Арг., Ч. дистанция (пробежки лошадей)
3) pl; Арг. помочи, подтяжки
4) Вен. хитрость, уловка
5) М., П., Ч. шарик (для игры)
al tiro Ам. - немедленно, мгновенно, сию минуту
a tiro Кол., П.-Р. - на грани
del tiro Куба, П.-Р. - вследствие
del tiro Гват. - быстро, в один момент
ser de todo tiro - быть любезным [предупредительным]
tiro de cachito Вен. - выстрел из-за угла
tiro de cuerda Ам. - смертельный удар
a tiro hecho Куба - обязательно, непременно
un tiro y al totoral Ч. - = сделал дело - гуляй смело
см. тж. de a tiro
см. тж. de al tiro
II m
1) М. пецилия (рыба)
2) Кол.; зоол. лагарт (разновидность)
1) Куба перевозка, транспортировка
2) Арг., Ч. дистанция (пробежки лошадей)
3) pl; Арг. помочи, подтяжки
4) Вен. хитрость, уловка
5) М., П., Ч. шарик (для игры)
al tiro Ам. - немедленно, мгновенно, сию минуту
a tiro Кол., П.-Р. - на грани
del tiro Куба, П.-Р. - вследствие
del tiro Гват. - быстро, в один момент
ser de todo tiro - быть любезным [предупредительным]
tiro de cachito Вен. - выстрел из-за угла
tiro de cuerda Ам. - смертельный удар
a tiro hecho Куба - обязательно, непременно
un tiro y al totoral Ч. - = сделал дело - гуляй смело
см. тж. de a tiro
см. тж. de al tiro
II m
1) М. пецилия (рыба)
2) Кол.; зоол. лагарт (разновидность)
bule
ChatGPT
Примеры
I m; М.; инд.
1) зоол. буле (вид тыквы)
2) сосуд из тыквы
el que nace para bule, hasta jícara no para М. - = рождённый ползать летать не может
llenarse hasta los bules М.; ненормат.знач. - наесться до отвала
no necesitar bules para nadar М. - самому всего добиться в жизни
II М.
публичный дом
1) зоол. буле (вид тыквы)
2) сосуд из тыквы
el que nace para bule, hasta jícara no para М. - = рождённый ползать летать не может
llenarse hasta los bules М.; ненормат.знач. - наесться до отвала
no necesitar bules para nadar М. - самому всего добиться в жизни
II М.
публичный дом
ahí
ChatGPT
Примеры
Moliner
adv
1) Ц. Ам. сейчас, сию минуту
2) Кол. средне, посредственно
¿(Y) de ahí? Арг. - ну, и что дальше?
ahí al cálculo М. - приблизительно, на глазок
ahí está que Гват. - оказывается, что; выходит, что
ahí no más Арг. - тотчас же, немедленно, сейчас же
ahí se lo haiga М. - дело хозяйское
ahí será otro día М. - может быть в другой раз
de ahí en fuera М. - кроме того
см. тж. ahí como que
1) Ц. Ам. сейчас, сию минуту
2) Кол. средне, посредственно
¿(Y) de ahí? Арг. - ну, и что дальше?
ahí al cálculo М. - приблизительно, на глазок
ahí está que Гват. - оказывается, что; выходит, что
ahí no más Арг. - тотчас же, немедленно, сейчас же
ahí se lo haiga М. - дело хозяйское
ahí será otro día М. - может быть в другой раз
de ahí en fuera М. - кроме того
см. тж. ahí como que
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз