Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Латиноамериканизмы (испанско-русский)
Найдено результатов: 357 (56 ms)
chile
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
m; инд.
1) Ам. чиле (американский перец; растение и плод)
2) Ц.-Ам.; ненормат.знач. ложь, враньё, сказка, утка
3) Кол.; ненормат.знач. чиле (особая рыболовная сеть)
a medios chiles М.; ненормат.знач. - навеселе, под мухой
ponerse [estar] hecho un chile М., Ник.; ненормат.знач. - позеленеть [побелеть] от бешенства [ярости]
см. тж. el pago de chile
1) Ам. чиле (американский перец; растение и плод)
2) Ц.-Ам.; ненормат.знач. ложь, враньё, сказка, утка
3) Кол.; ненормат.знач. чиле (особая рыболовная сеть)
a medios chiles М.; ненормат.знач. - навеселе, под мухой
ponerse [estar] hecho un chile М., Ник.; ненормат.знач. - позеленеть [побелеть] от бешенства [ярости]
см. тж. el pago de chile
trinquete
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
I m
1) Арг., Бол. верзила, дылда
2) М. силач, здоровяк
3) Бол. хулиган, наглец
estar de trinquete П.-Р. - жить на широкую ногу
II m; М.
мошенничество, афера
III m; Экв.
грязная каморка, грязная конура
1) Арг., Бол. верзила, дылда
2) М. силач, здоровяк
3) Бол. хулиган, наглец
estar de trinquete П.-Р. - жить на широкую ногу
II m; М.
мошенничество, афера
III m; Экв.
грязная каморка, грязная конура
raya
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
I f; Ам.; нн.
райя (детская игра с шариками или монетами)
II
1) Арг., Пар., Ур. финишная черта (на скачках)
2) Арг. судья (на скачках)
III Кол.
гребло (для выравнивания меры зерна)
IV Ч.
линия прибоя (над рифами)
V Ч.
неогороженная сторона спортивной площадки
VI f
1) М. заработок, доход
2) Арг. долг
VII f; М.
1) борозда
2) оросительный канал
VIII f; Гват.
≈ женские половые органы
IX f; Арг.
стрелка (на брюках)
X в соч.
a la raya М., П.-Р. - на арене для петушиных боёв
echar uno raya Кол. - мошенничать, жульничать (в игре)
estar uno a la raya - отлично себя чувствовать, быть в прекрасной форме
estar en la raya К.-Р. - быть при смерти
hacer la raya - отличиться, совершить выдающийся поступок, совершить подвиг
mandar raya Дом. Р. - применить [употребить] власть
morir en la raya М. - умереть на посту
plantarse uno en la raya Кол. - твёрдо стоять на своём
pararse uno en la raya - говорить прямо [без обиняков]
tirar uno para su raya Кол., Ч. - думать только о себе [о своих интересах], = грести (всё) под себя
см. тж. tirar uno raya
райя (детская игра с шариками или монетами)
II
1) Арг., Пар., Ур. финишная черта (на скачках)
2) Арг. судья (на скачках)
III Кол.
гребло (для выравнивания меры зерна)
IV Ч.
линия прибоя (над рифами)
V Ч.
неогороженная сторона спортивной площадки
VI f
1) М. заработок, доход
2) Арг. долг
VII f; М.
1) борозда
2) оросительный канал
VIII f; Гват.
≈ женские половые органы
IX f; Арг.
стрелка (на брюках)
X в соч.
a la raya М., П.-Р. - на арене для петушиных боёв
echar uno raya Кол. - мошенничать, жульничать (в игре)
estar uno a la raya - отлично себя чувствовать, быть в прекрасной форме
estar en la raya К.-Р. - быть при смерти
hacer la raya - отличиться, совершить выдающийся поступок, совершить подвиг
mandar raya Дом. Р. - применить [употребить] власть
morir en la raya М. - умереть на посту
plantarse uno en la raya Кол. - твёрдо стоять на своём
pararse uno en la raya - говорить прямо [без обиняков]
tirar uno para su raya Кол., Ч. - думать только о себе [о своих интересах], = грести (всё) под себя
см. тж. tirar uno raya
perro
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
1. adj; Ам.
тяжёлый, жуткий, ужасный
perra vida
2. m
1) Кол. дремота, сонливость
2) Ч.; тех. защёлка, собачка
3) тормозная колодка
perro de agua Ам. - нутрия
perro caliente Ам.; англ. - хотдог, бутерброд с горячей сосиской
perro jíbaro [cangrejo] Куба - дикая собака
perro de la música Ч. - дрессированная собака шарманщика
perro de levante Кол. - ищейка
perro pelón М. - енот американский
perro no come perro Кол. - = ворон ворону глаза не выклюет
perro menos, torta más К.-Р.; шутл. - = меньше народу - больше кислороду
perro de toda boda Ч., Экв. - человек, без которого не обходится ни один праздник
a nado [nadito] de perro Кол., Экв. - ловко, умело
como perro con tramojo Кол. - = как корове седло
darse la del perro П.-Р. - наесться до отвала
decirle a uno hasta perro muerto П.-Р. - поносить кого-л. последними словами
el perro ladra por la tajada Дом. Р. - = за так и прыщ не выскочит
estar como perro en barrio ajeno М.; estar como perro en cancha de bochas Арг. - быть не в своей тарелке
hacer perro Кол.; нн. - клевать носом, спать на ходу
hacer perro muerto Бол., П.-Р.; нн. - пользоваться (чем-л.) бесплатно, на халяву
hacerse el perro rengo П. - прикидываться дураком
tener cara de perro Кол. - быть наглым, бесстыдным
irle a uno como a los perros en misa - = везти как утопленнику
cada perro tiene su garrote М. - = на каждого управа найдётся; сколько верёвочке ни виться, а кончику быть
no ladra el perro a la mala hora П.-Р. - = не до жиру - быть бы живу
a perro macho no le capan dos veces Кол. - = стреляного воробья на мякине не проведёшь
al que está de malas, hasta los perros se lo orinan Кол., М. - = на бедного Макара все шишки валятся
¡ya este perro me mordió! Куба, П.-Р. - = слышали, знаем! как же, слыхали!
см. тж. perro muerto
тяжёлый, жуткий, ужасный
perra vida
2. m
1) Кол. дремота, сонливость
2) Ч.; тех. защёлка, собачка
3) тормозная колодка
perro de agua Ам. - нутрия
perro caliente Ам.; англ. - хотдог, бутерброд с горячей сосиской
perro jíbaro [cangrejo] Куба - дикая собака
perro de la música Ч. - дрессированная собака шарманщика
perro de levante Кол. - ищейка
perro pelón М. - енот американский
perro no come perro Кол. - = ворон ворону глаза не выклюет
perro menos, torta más К.-Р.; шутл. - = меньше народу - больше кислороду
perro de toda boda Ч., Экв. - человек, без которого не обходится ни один праздник
a nado [nadito] de perro Кол., Экв. - ловко, умело
como perro con tramojo Кол. - = как корове седло
darse la del perro П.-Р. - наесться до отвала
decirle a uno hasta perro muerto П.-Р. - поносить кого-л. последними словами
el perro ladra por la tajada Дом. Р. - = за так и прыщ не выскочит
estar como perro en barrio ajeno М.; estar como perro en cancha de bochas Арг. - быть не в своей тарелке
hacer perro Кол.; нн. - клевать носом, спать на ходу
hacer perro muerto Бол., П.-Р.; нн. - пользоваться (чем-л.) бесплатно, на халяву
hacerse el perro rengo П. - прикидываться дураком
tener cara de perro Кол. - быть наглым, бесстыдным
irle a uno como a los perros en misa - = везти как утопленнику
cada perro tiene su garrote М. - = на каждого управа найдётся; сколько верёвочке ни виться, а кончику быть
no ladra el perro a la mala hora П.-Р. - = не до жиру - быть бы живу
a perro macho no le capan dos veces Кол. - = стреляного воробья на мякине не проведёшь
al que está de malas, hasta los perros se lo orinan Кол., М. - = на бедного Макара все шишки валятся
¡ya este perro me mordió! Куба, П.-Р. - = слышали, знаем! как же, слыхали!
см. тж. perro muerto
mano
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
I f; инд.
1) Ц.-Ам., М. пять штук, пяток (предметов)
2) Ч. четыре штуки, четвёрка (предметов)
3) Экв. шесть штук; шестёрка (предметов)
4) Ц.-Ам.; ненормат.знач. гроздь из пяти бананов, связка из пяти бананов (в розничной торговле)
5) Ц. Ам. мано (мера веса маиса, какао и т.п., неодинаковая в различных районах)
II f; Кол., П.-Р.
танцевальный номер (в концерте)
III f; Ам.; ненормат.знач.
несчастье, невзгоды; злоключения; напасть
IV f; Гонд.; ненормат.знач.
подвох, каверза
V f; Кол.
подходящий момент, удобный случай
ahora es mano de hacerlo - сейчас самое время сделать это
mano de metate - пест (для толчения, измельчения кукурузы и т.п.)
mano piedra М. - пест (для толчения, измельчения кукурузы и т.п.)
mano de pilón Вен. - неудача; невезение; напасть
mano larga Арг., П. - драчун, забияка
doblar las manos М. - уступить, сдаться; признать себя побеждённым
echar mano de uno (una cosa) Ам. - воспользоваться кем-л., чем-л., прибегнуть к чьей-л. помощи, обратиться к кому-л. за помощью
estar a mano(s) - = жить дружно, ладить, жить в согласии
estar con una mano atrás y otra delante - нищенствовать, жить в нищете
jugar de manos Гват. - заниматься любительским боксом
meter mano П.-Р. - воспользоваться ситуацией, не упустить случая
meter la mano en la lata Арг., Ур. - украсть деньги (находясь на службе); = запустить руку в казну
meter mano con alguien П.-Р. - сожительствовать (с кем-л.)
quemarla [quemarle] la [una] mano П.-Р. - ударить ладонью по руке (в знак приветствия)
hasta la mano de almirez М. - разодеться в пух и прах
см. тж. mano de obra
см. тж. ¡qué mano!
VI m (усеч. ф. от hermano) Ам.; ненормат.знач.
друг, товарищ
1) Ц.-Ам., М. пять штук, пяток (предметов)
2) Ч. четыре штуки, четвёрка (предметов)
3) Экв. шесть штук; шестёрка (предметов)
4) Ц.-Ам.; ненормат.знач. гроздь из пяти бананов, связка из пяти бананов (в розничной торговле)
5) Ц. Ам. мано (мера веса маиса, какао и т.п., неодинаковая в различных районах)
II f; Кол., П.-Р.
танцевальный номер (в концерте)
III f; Ам.; ненормат.знач.
несчастье, невзгоды; злоключения; напасть
IV f; Гонд.; ненормат.знач.
подвох, каверза
V f; Кол.
подходящий момент, удобный случай
ahora es mano de hacerlo - сейчас самое время сделать это
mano de metate - пест (для толчения, измельчения кукурузы и т.п.)
mano piedra М. - пест (для толчения, измельчения кукурузы и т.п.)
mano de pilón Вен. - неудача; невезение; напасть
mano larga Арг., П. - драчун, забияка
doblar las manos М. - уступить, сдаться; признать себя побеждённым
echar mano de uno (una cosa) Ам. - воспользоваться кем-л., чем-л., прибегнуть к чьей-л. помощи, обратиться к кому-л. за помощью
estar a mano(s) - = жить дружно, ладить, жить в согласии
estar con una mano atrás y otra delante - нищенствовать, жить в нищете
jugar de manos Гват. - заниматься любительским боксом
meter mano П.-Р. - воспользоваться ситуацией, не упустить случая
meter la mano en la lata Арг., Ур. - украсть деньги (находясь на службе); = запустить руку в казну
meter mano con alguien П.-Р. - сожительствовать (с кем-л.)
quemarla [quemarle] la [una] mano П.-Р. - ударить ладонью по руке (в знак приветствия)
hasta la mano de almirez М. - разодеться в пух и прах
см. тж. mano de obra
см. тж. ¡qué mano!
VI m (усеч. ф. от hermano) Ам.; ненормат.знач.
друг, товарищ
limpio
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
I adj
1) Арг. один, сам: yo limpio вместо yo solo
2) Ам. энергичный, решительный
El ladrón se abrió paso a cuchillada limpia.
3) Ам. только лишь, исключительно
Los chicos se defendieron a pedrada limpia.
en limpio Ам. - ясно, несомненно
estar [quedar] en limpio - остаться без гроша
irse en limpio П.-Р.; ненормат.знач. - остаться при пиковом интересе, остаться с носом
limpio y soplado Кол. - = гол, как сокол
II m; Ам.
1) поляна, прогалина
2) жнивьё
1) Арг. один, сам: yo limpio вместо yo solo
2) Ам. энергичный, решительный
El ladrón se abrió paso a cuchillada limpia.
3) Ам. только лишь, исключительно
Los chicos se defendieron a pedrada limpia.
en limpio Ам. - ясно, несомненно
estar [quedar] en limpio - остаться без гроша
irse en limpio П.-Р.; ненормат.знач. - остаться при пиковом интересе, остаться с носом
limpio y soplado Кол. - = гол, как сокол
II m; Ам.
1) поляна, прогалина
2) жнивьё
jabón
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
m
1) Арг., М., П.-Р. страх, боязнь, испуг
2) неприятная неожиданность
3) Куба; бот. мыльнянка (растение и его плод)
4) Кол.; зоол. хабон (рыба семейства миног)
5) Куба, П.-Р.; зоол. большой хабон
jabón bruto Ч. - хозяйственное мыло
¡coge jabón! П.-Р. - получай по заслугам
ya estará jabón de olor М.; ненормат.знач.; ирон.; шутл. - какой неженка
no es lo mismo jabón que hilo negro П., П.-Р. - то, да не то; большая разница; = не всё равно, что синица, что бревно
см. тж. en jabón
см. тж. hacer jabón
1) Арг., М., П.-Р. страх, боязнь, испуг
2) неприятная неожиданность
3) Куба; бот. мыльнянка (растение и его плод)
4) Кол.; зоол. хабон (рыба семейства миног)
5) Куба, П.-Р.; зоол. большой хабон
jabón bruto Ч. - хозяйственное мыло
¡coge jabón! П.-Р. - получай по заслугам
ya estará jabón de olor М.; ненормат.знач.; ирон.; шутл. - какой неженка
no es lo mismo jabón que hilo negro П., П.-Р. - то, да не то; большая разница; = не всё равно, что синица, что бревно
см. тж. en jabón
см. тж. hacer jabón
pan
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
m
1) Куба отдельно стоящий круглый холм
2) Ам. кусок (мыла, сахара)
3) Кол.; нн. ≈ женские половые органы
pan caliente Дом. Р., Куба, М., П.-Р. - = ладушки (детская игра)
pan comido Арг., Пар., Ур. - = раз плюнуть, пара пустяков
¡pan francés! interj; Арг. - восклицание, выражающее восторг, восхищение певцом, танцором
pan grande Арг. - лёгкое и выгодное дело
pan de monos Куба; бот.; нн. - баобаб
pan de tierra Ам. - земля, которую оставляют между корней при пересадке растения
pan de la tierra Куба - лепёшка из юкки или маниоки
pan con pan Куба; нн. - ≈ лесбиянка
pan quemado П. - детская игра "горячо-холодно"
pan y quesillo Кол., М., Пан. - детская игра "печь блины" (бросать плоские камешки по поверхности воды)
a falta de pan, buenas son tortas Куба - = на безрыбье и рак - рыба
andar [estar] como pan que no se vende Арг.; нн. - = чувствовать себя не в своей тарелке
coger pan grande - = выиграть по трамвайному билету
echar panes Арг., Бол. - хвастаться
comerse un pan Куба; нн. - разочароваться
estar a pan con nada - сидеть на хлебе и воде
sacar pan y pedazo Ч.; нн. - получить прибыль, окупить затраты с лихвой
venderle a uno pan caliente - льстить кому-л.
venderse como pan caliente М., П., П.-Р., Ч.; нн. - быстро раскупаться, не залёживаться (о товаре)
¡ni qué pan caliente! interj; Ц.-Ам., Кол., Куба, П.-Р., Экв.; нн. - вот ещё (выдумал)! (восклицание при категорическом отказе)
cada pan tiene su queso П.-Р.; нн. - = по Сеньке и шапка
1) Куба отдельно стоящий круглый холм
2) Ам. кусок (мыла, сахара)
3) Кол.; нн. ≈ женские половые органы
pan caliente Дом. Р., Куба, М., П.-Р. - = ладушки (детская игра)
pan comido Арг., Пар., Ур. - = раз плюнуть, пара пустяков
¡pan francés! interj; Арг. - восклицание, выражающее восторг, восхищение певцом, танцором
pan grande Арг. - лёгкое и выгодное дело
pan de monos Куба; бот.; нн. - баобаб
pan de tierra Ам. - земля, которую оставляют между корней при пересадке растения
pan de la tierra Куба - лепёшка из юкки или маниоки
pan con pan Куба; нн. - ≈ лесбиянка
pan quemado П. - детская игра "горячо-холодно"
pan y quesillo Кол., М., Пан. - детская игра "печь блины" (бросать плоские камешки по поверхности воды)
a falta de pan, buenas son tortas Куба - = на безрыбье и рак - рыба
andar [estar] como pan que no se vende Арг.; нн. - = чувствовать себя не в своей тарелке
coger pan grande - = выиграть по трамвайному билету
echar panes Арг., Бол. - хвастаться
comerse un pan Куба; нн. - разочароваться
estar a pan con nada - сидеть на хлебе и воде
sacar pan y pedazo Ч.; нн. - получить прибыль, окупить затраты с лихвой
venderle a uno pan caliente - льстить кому-л.
venderse como pan caliente М., П., П.-Р., Ч.; нн. - быстро раскупаться, не залёживаться (о товаре)
¡ni qué pan caliente! interj; Ц.-Ам., Кол., Куба, П.-Р., Экв.; нн. - вот ещё (выдумал)! (восклицание при категорическом отказе)
cada pan tiene su queso П.-Р.; нн. - = по Сеньке и шапка
frito
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
I m
1) Ч. жареные пирожки, пончики
2) Арг. = хворост (род печенья)
3) Вен.; см. frita I 1)
4) К.-Р. суп из свинины и потрохов
gustarle el frito a una - быть скромной только с виду (об осторожной кокетке)
pegarle al frito Арг.; ненормат.знач. - ≈ совокупляться
II adj
1) Бол. злобный; жестокий
2) Гват. разъярённый, взбешённый
dejarlo a uno frito Арг. - удивлять, поражать
estar frito Арг., М., Ч. - попасть в трудное [безвыходное] положение
quedarse frito Бол., Кол., П.-Р., Ч. - разориться
tener frito a uno Гват., М., П.-Р. - надоесть кому-л., допечь кого-л.
1) Ч. жареные пирожки, пончики
2) Арг. = хворост (род печенья)
3) Вен.; см. frita I 1)
4) К.-Р. суп из свинины и потрохов
gustarle el frito a una - быть скромной только с виду (об осторожной кокетке)
pegarle al frito Арг.; ненормат.знач. - ≈ совокупляться
II adj
1) Бол. злобный; жестокий
2) Гват. разъярённый, взбешённый
dejarlo a uno frito Арг. - удивлять, поражать
estar frito Арг., М., Ч. - попасть в трудное [безвыходное] положение
quedarse frito Бол., Кол., П.-Р., Ч. - разориться
tener frito a uno Гват., М., П.-Р. - надоесть кому-л., допечь кого-л.
lobo
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
1. adj
1) Ч. нелюдимый, необщительный
2) М. смелый, отважный
3) хитрый, плутоватый
4) Дом. Р. новенький, начинающий
2. m
1) П. отверстие водостока
2) М. потомок негра и индианки loca
f
1) Арг.; ненормат.знач.; жАрг. проститутка
2) Арг., Пар., Ур. плохое настроение
3) Арг. каприз, чудачество
darle [venirle] a uno la loca - быть в плохом настроении
estar con la loca - быть в скверном настроении
1) Ч. нелюдимый, необщительный
2) М. смелый, отважный
3) хитрый, плутоватый
4) Дом. Р. новенький, начинающий
2. m
1) П. отверстие водостока
2) М. потомок негра и индианки loca
f
1) Арг.; ненормат.знач.; жАрг. проститутка
2) Арг., Пар., Ур. плохое настроение
3) Арг. каприз, чудачество
darle [venirle] a uno la loca - быть в плохом настроении
estar con la loca - быть в скверном настроении
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз