Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Латиноамериканизмы (испанско-русский)
Найдено результатов: 36 (196 ms)
medio
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
m
1) М. медио (старинная монета = 0,5 реала)
2) П. медио (монета = 5 сентаво)
ni medio Арг., Пар., Ур. - ничего, ровным счётом ничего
no tener ni medio Арг., Пар., Ур. - сидеть без гроша [без копейки]
см. тж. de medio
см. тж. de por medio
1) М. медио (старинная монета = 0,5 реала)
2) П. медио (монета = 5 сентаво)
ni medio Арг., Пар., Ур. - ничего, ровным счётом ничего
no tener ni medio Арг., Пар., Ур. - сидеть без гроша [без копейки]
см. тж. de medio
см. тж. de por medio
arique
ChatGPT
Примеры
Moliner
m; Куба, П.-Р.
верёвка (из волокна королевской агавы)
no haber uno soltado el arique Куба; ненормат.знач. - быть грубым [неотёсанным, мужиковатым, с деревенскими манерами]
tener todavía los ariques puestos - сохранить внешний вид крестьянина
верёвка (из волокна королевской агавы)
no haber uno soltado el arique Куба; ненормат.знач. - быть грубым [неотёсанным, мужиковатым, с деревенскими манерами]
tener todavía los ariques puestos - сохранить внешний вид крестьянина
asar
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
vt; Ч.
обжаривать, слегка поджаривать
sorprenderle a uno asando mazorcas Кол.; ненормат.знач. - застать кого-л. врасплох
no tener ni un maíz que asar Кол.; ненормат.знач. - жить в нищете [нужде]
см. тж. asar pelones
обжаривать, слегка поджаривать
sorprenderle a uno asando mazorcas Кол.; ненормат.знач. - застать кого-л. врасплох
no tener ni un maíz que asar Кол.; ненормат.знач. - жить в нищете [нужде]
см. тж. asar pelones
espalda
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
f; Кол., Экв.
рок, судьба
(a) espaldas vueltas, memorias muertas Ам. - с глаз долой, из сердца вон
no es lo mismo atrás que en (por) las espaldas М., Ч.; перен. - не путай божий дар с яичницей
tener buena [mala] espalda Кол. - (не) везти в жизни, быть удачником [неудачником]
рок, судьба
(a) espaldas vueltas, memorias muertas Ам. - с глаз долой, из сердца вон
no es lo mismo atrás que en (por) las espaldas М., Ч.; перен. - не путай божий дар с яичницей
tener buena [mala] espalda Кол. - (не) везти в жизни, быть удачником [неудачником]
uña
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
I f; в соч.
¡con la uña no! Вен.; нн. - = давай(те) по-честному! давай(те) по правилам!
comerse uno las uñas Ам. - быть очень бедным
no tener uñas para guitarreo Арг.; нн. - браться не за своё дело
cada cual se arregla con las uñas que tiene Ам. - каждый сам за себя, каждый должен выкручиваться сам
см. тж. uña de gato
II f; Ч.; инд.
унья (ядовитый паук) uña de gato
бот.
1) Арг., Куба, М., П.-Р. акация (разновидность)
2) мимоза (разновидность)
3) Арг. вьюнок (разновидность)
¡con la uña no! Вен.; нн. - = давай(те) по-честному! давай(те) по правилам!
comerse uno las uñas Ам. - быть очень бедным
no tener uñas para guitarreo Арг.; нн. - браться не за своё дело
cada cual se arregla con las uñas que tiene Ам. - каждый сам за себя, каждый должен выкручиваться сам
см. тж. uña de gato
II f; Ч.; инд.
унья (ядовитый паук) uña de gato
бот.
1) Арг., Куба, М., П.-Р. акация (разновидность)
2) мимоза (разновидность)
3) Арг. вьюнок (разновидность)
chico
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
m
1) Ам. партия на бильярде или в домино
2) Куба; устар.; ненормат.знач. чико (мелкая монета = 0,25 реала)
3) Ч.; устар.; ненормат.знач. чико (монета = 0,5 сантима)
4) Кол.; зоол. чико (вид обезьян)
5) М.; зоол.; ненормат.знач. енот-полоскун
hacerle a uno chico нн. - презирать кого-л., пренебрегать чем-л.
no tener ni un chico Ч. - быть очень бедным; = не иметь ни гроша
1) Ам. партия на бильярде или в домино
2) Куба; устар.; ненормат.знач. чико (мелкая монета = 0,25 реала)
3) Ч.; устар.; ненормат.знач. чико (монета = 0,5 сантима)
4) Кол.; зоол. чико (вид обезьян)
5) М.; зоол.; ненормат.знач. енот-полоскун
hacerle a uno chico нн. - презирать кого-л., пренебрегать чем-л.
no tener ni un chico Ч. - быть очень бедным; = не иметь ни гроша
teta
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
f
1) Арг., Ур. доходное, тёплое место
2) Куба холм (стоящий изолированно)
3) Дом. Р., К.-Р., Куба, П.-Р. тета (основа названий ряда растений)
como la teta del sapo Ч. - невероятный
no aflojar la teta Ам. - крепко держаться за доходное место
tener uno más tetas que una guanábana Кол. - получать несколько вознаграждений
1) Арг., Ур. доходное, тёплое место
2) Куба холм (стоящий изолированно)
3) Дом. Р., К.-Р., Куба, П.-Р. тета (основа названий ряда растений)
como la teta del sapo Ч. - невероятный
no aflojar la teta Ам. - крепко держаться за доходное место
tener uno más tetas que una guanábana Кол. - получать несколько вознаграждений
jacal
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
m; Вен., Гват., М.; инд.
хижина, крытая пальмовыми листьями или соломой
al jacal viejo no le faltan goteras М. - старость не радость; годы хребет горбят
hemos visto caer iglesias, cuanto más ese jacal - = в этом мире ничто не вечно
no tener jacal donde meterse М.; ненормат.знач. - быть в крайней нужде; гол, как сокол; ни кола, ни двора
хижина, крытая пальмовыми листьями или соломой
al jacal viejo no le faltan goteras М. - старость не радость; годы хребет горбят
hemos visto caer iglesias, cuanto más ese jacal - = в этом мире ничто не вечно
no tener jacal donde meterse М.; ненормат.знач. - быть в крайней нужде; гол, как сокол; ни кола, ни двора
madre
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
I f; Кол.
омертвелая ткань (на ране)
II f; Арг.; зоол.
пчелиная матка
madre patria Ам. - Испания
madre monte [del monte] Арг. - покровительница деревьев (персонаж в мифах гуарани); сказочное чудовище
madre de los alquilados Кол. - дождь (употребляется среди пеонов, батраков)
¡Su madre! Арг.; вульг. - ≈ мать честная!, мать твою! (грубое ругательство); (llevarse, sentirse)
a toda madre М. - прекрасно, превосходно, отменно; здорово (прост.) (чувствовать себя)
cargarse en su madre П.-Р.; груб. - подохнуть, сдохнуть; околеть, загнуться (прост.)
de madres Гват. - впечатляющий
importar madre(s) М. - = ломаного гроша не стоит
no tener madre П.-Р. - бессердечный, бездушный, чёрствый
¡por la madre! Ч. - = ничего себе!, ну и ну!
sacarle la madre Вен., Экв. - оскорбить, нанести обиду; ≈ плюнуть в душу
sacarle la madre por Экв. - работать ради кого-л., чего-л., посвятить себя кому-л., чему-л.
una pura madre М. - ничего; ничегошеньки (разг.)
см. тж. no tener uno madre
см. тж. no tener uno ni madre
см. тж. dar en la madre
III f; Куба
связка дров, вязанка дров
IV f; Кол., П.-Р.; ненормат.знач.
путаница, беспорядок, неразбериха
омертвелая ткань (на ране)
II f; Арг.; зоол.
пчелиная матка
madre patria Ам. - Испания
madre monte [del monte] Арг. - покровительница деревьев (персонаж в мифах гуарани); сказочное чудовище
madre de los alquilados Кол. - дождь (употребляется среди пеонов, батраков)
¡Su madre! Арг.; вульг. - ≈ мать честная!, мать твою! (грубое ругательство); (llevarse, sentirse)
a toda madre М. - прекрасно, превосходно, отменно; здорово (прост.) (чувствовать себя)
cargarse en su madre П.-Р.; груб. - подохнуть, сдохнуть; околеть, загнуться (прост.)
de madres Гват. - впечатляющий
importar madre(s) М. - = ломаного гроша не стоит
no tener madre П.-Р. - бессердечный, бездушный, чёрствый
¡por la madre! Ч. - = ничего себе!, ну и ну!
sacarle la madre Вен., Экв. - оскорбить, нанести обиду; ≈ плюнуть в душу
sacarle la madre por Экв. - работать ради кого-л., чего-л., посвятить себя кому-л., чему-л.
una pura madre М. - ничего; ничегошеньки (разг.)
см. тж. no tener uno madre
см. тж. no tener uno ni madre
см. тж. dar en la madre
III f; Куба
связка дров, вязанка дров
IV f; Кол., П.-Р.; ненормат.знач.
путаница, беспорядок, неразбериха
pie
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
m
1) Ч. задаток (при покупке)
2) Вен. выступ стены
a cojo pie Ц.-Ам., М. - на одной ножке (скакать)
a pie pisado Ч. - до последнего вздоха
en pie Ам. - живым весом (о скоте)
pie de gallo Экв. - лестница-стремянка
cortarle a uno el pie de la navaja М. - связать кого-л. по рукам и ногам
ser el mismo pie de Judas Гват., П., Ч. - быть сущим дьяволёнком (о ребёнке)
tener pie de apóstol Экв. - быть хромым
no dar pie ni pisada П.-Р. - ни тпру ни ну
tener el pie bastante duro Пар. - иметь достаточно сил
1) Ч. задаток (при покупке)
2) Вен. выступ стены
a cojo pie Ц.-Ам., М. - на одной ножке (скакать)
a pie pisado Ч. - до последнего вздоха
en pie Ам. - живым весом (о скоте)
pie de gallo Экв. - лестница-стремянка
cortarle a uno el pie de la navaja М. - связать кого-л. по рукам и ногам
ser el mismo pie de Judas Гват., П., Ч. - быть сущим дьяволёнком (о ребёнке)
tener pie de apóstol Экв. - быть хромым
no dar pie ni pisada П.-Р. - ни тпру ни ну
tener el pie bastante duro Пар. - иметь достаточно сил
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз