Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 2846 (11 ms)
Especialmente ustedes dos, yo siempre puedo probar que llegué demasiado tarde.
-- Особенно вы двое, я всегда смогу доказать, что пришел, когда все уже было кончено.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Llorá por tu hijo, que a lo mejor se muere, pero no malgastes las lágrimas conmigo.
Лучше поплачь о своем сыне, который, возможно, умирает, только не трать слез на меня.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—¿Por qué? dijo la Maga, sin moverse del suelo, mirándolo como un perro.
-- За что? -- сказала Мага, не поднимаясь с полу и глядя на него, как пес.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
¿Le dejo leer mi carta para que él también te diga alguna cosa?
Оставить ему почитать это письмо, чтобы и он тоже сказал тебе что-нибудь?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Hay que andar rápido y pegarle con cualquier cosa en la cabeza.
-- Надо действовать быстро, дать ему как следует по башке, и дело с концом.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Pero la sexualidad es otra cosa que el sexo, me parece.
Но мне кажется, что сексуальная жизнь и секс -- не одно и то же.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
De todos modos sería estúpido negar una realidad, aunque no sepamos qué es.
-- Но глупо отрицать какую-то реальность, даже если мы ее совершенно не знаем...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Lucía no creía que fuera una coincidencia, Y en el fondo vos tampoco.
Лусиа не верит, что это совпадение. Да и ты в глубине души -- тоже.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Bah, yo prefiero respirar el oxígeno y el hidrógeno en las dosis que manda el Señor.
-- А я лучше буду дышать кислородом и водородом, как повелел нам господь бог.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—No será fácil conseguir un taxi —dijo Oliveira que apenas tenía trescientos francos—.
-- Такси, пожалуй, не достанешь, -- сказал Оливейра, у которого было франков триста, не больше.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз