Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 598 (3 ms)
Ni siquiera eso podés saber.
Даже этого не можешь знать.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Todo podía haber sido tan diferente.
-- Все могло быть совсем иначе.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Yo puedo quedarme —dijo Gregorovius—.
-- Я могу остаться, -- сказал Грегоровиус.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
¿Por qué no cerrás el paraguas para entrar?
-- А может, лучше закрыть зонтик?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—No puedo cerrarlo —dijo Babs—.
-- Не могу закрыть, -- сказала Бэпс.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
De todos modos me podían haber avisado.
-- Могли хотя бы сообщить мне.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—A lo mejor es Horacio —dijo Gregorovius.
-- Может быть, Орасио, -- сказал Грегоровиус.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—No puede ser —dijo Gregorovius—.
-- Не может быть, -- сказал Грегоровиус.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Me dijo que yo me podía quedar aquí, y como lloraba todo el tiempo no creas que era fácil hablar.
Сказала, что я могу оставаться тут, и так все время плакала, что еле говорить могла.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Quizá se podría haber ensayado el balón de oxígeno, algo así.
Может, помогла бы кислородная подушка или что-то в этом роде.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 428     4     0    60 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...