Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 205 (5 ms)
De cuando en cuando se oía un ligero ronquido de Rocamadour, pero Gregorovius se fue perdiendo en la música, descubrió que podía ceder y dejarse llevar sin protesta, de legar por un rato en un vienés muerto y enterrado.
Время от времени слышалось посапывание Рокамадура, но Грегоровиус все больше и больше погружался в музыку -- и открыл вдруг, что может уступить и безропотно позволить увести себя, переселиться на какое-то время в этого давно умершего и погребенного жителя Вены.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Lo que yo quería era entender un poco mejor su vida, eso que es usted y que tiene tantas facetas.
-- Я просто хотел немного больше узнать о вашей жизни, разобраться, что вы за существо такое многогранное.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Yo no vengo más al Club si aquí hay que escuchar a ese mono sabio.
Ноги моей больше не будет в Клубе, если еще хоть раз придется слушать эту ученую обезьяну.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Ergo, necesita de tu inocencia más que de tu experiencia.
А следовательно, Мондриану нужно твое девственное неведение больше, чем твой жизненный опыт.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—No será fácil conseguir un taxi —dijo Oliveira que apenas tenía trescientos francos—.
-- Такси, пожалуй, не достанешь, -- сказал Оливейра, у которого было франков триста, не больше.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Soy yo el que después, dormiría mejor, aunque no sea más que una manera de decir.
Это мне бы потом спалось спокойнее, хотя и знаю, что все это слова -- не более.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
”Pero aunque lo recordara no lo hubiera creído”, me había dicho muchas veces.
”Да хоть бы и запомнил - наверняка бы, ему не поверил, - говорил он мне много раз.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Quedémonos en una charla de aficionados, que es lo que somos.
-- Продолжим разговор на любительском уровне, поскольку мы не более чем любители.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Durante años no pudimos hablar de otra cosa.
Много лет после убийства Сантьяго Насара мы не могли говорить ни о чем другом.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Pedro Vicario me pareció siempre más sentimental, y por lo mismo más autoritario.
Педро Викарио тогда казался мне более чувствительным, но в то же время любил командовать.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 

Новое в блогах и на форуме

TyukinGennady TyukinGennady
 3     0     0    3 часа назад

Коммунизм,что засуха в пустыек.Одини лишь миражи благоухающих оазисов.И кроме слабо-развитости,агрессии и отсталости нет ни какой другой реальности.
Чем хуже и беднее становится жизнь страны и людей в России-тем сильнее зорошеют Путин и его подчинённые.
Всё когда ни будь заканчивается.И солнечный...
TyukinGennady TyukinGennady
 2     0     0    5 часов назад

Уважение заслуживают те люди,кто не смотря на трудную жизнь прожил долго.И способность из зла творить добро.А из политического агрессивного хлама пересоздавать красоту жизненных  и творческих созидательных шедевров.
...
Уже неделю учу испанский - Ya llevo una semana estudiando español.
Oleg Oleg
 554     4     0    42 дня назад
Уже неделю изучаю испанский язык. К сожалению, сейчас нет идельных учебников и звуковых пособий, какие были 40 лет назад: Отсутствуют звуковые упражнения для перевода с родного на иностранный язык, а это ключевое условие для активного использования языка и снятития тормозов. . Приходится доделывать ...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 30 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 4 раз
Показать еще...