Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 36 (28 ms)
Al oírla los gemelos Vicario reflexionaron, y el que se había levantado volvió a sentarse.
Близнецы Викарио вняли ей, и тот, что уже было поднялся, сел на место.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
De todas maneras subí hasta el puente, y la Maga no estaba.
И все-таки я поднялся на мост, и Маги там не было.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Si le parece yo podría subir y pedirle a Valentin que le abra —dijo Oliveira—.
-- Если хотите, я могу подняться и попросить Валентина открыть, -- сказал Оливейра.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
El día en que lo iban a matar, Santiago Nasar se levantó a las 5.30 de la mañana para esperar el buque en que llegaba el obispo.
В день, когда его должны были убить, Сантьяго Насар поднялся в половине шестого, чтобы встретить корабль, на котором прибывал епископ.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Fue a él a quien se le ocurrió, casi a las cuatro, que subiéramos a la colina del viudo de Xius para cantarles a los recién ca-sados.
И как раз Сантьяго Насару взбрело - часов около четырех - подняться на холм вдовца Ксиуса и спеть под окнами у новобрачных.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Yo ya no tengo nada que ver con todo esto, subí porque estaba mojado y quería tomar mate.
А я к этому не имею никакого отношения, я поднялся в квартиру потому, что промок и хотел выпить мате.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
En la sala, donde seguía trapeando los pisos, Divina Flor vio al mismo tiempo que Santiago Nasar entró por la puerta de la plaza y subió por las escaleras de buque de los dormitorios.
Дивина Флор, все еще намывавшая полы в зале, в это же самое время увидела, что Сантьяго Насар вошел в парадную дверь и поднялся по винтовой лестнице в спальню.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Subió a la colina con una patrulla, y encontró el automóvil descubierto frente a la quinta, y vio una luz solitaria en el dormitorio, pero nadie respondió a sus llamados.
Он поднялся с патрулем на холм; автомобиль с откинутым верхом стоял перед виллой, в спальне одиноко горел свет, но на стук никто не ответил.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Se levantó a su vez, sintiendo los huesos, la caminata de todo el día, las cosas de todo ese día.
Он тоже поднялся, разом почувствовав все свои кости, и все, сколько было нахожено за день, и все, что за день случилось.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Si antes de subir yo me tomara una fine ? l'eau —dijo Berthe Trépat, deteniéndose en la puerta y mirándolo—.
-- А может, прежде чем подняться, мне выпить рюмочку fine a l'eau, -- сказала Берт Трепа, останавливаясь у двери и глядя на Оливейру.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз