Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 598 (12 ms)
Uno lo toma y después se puede empezar un nuevo párrafo.
Выпил -- и можешь начинать с красной строки.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Faustino Santos no pudo entender lo que había pasado.
Фаустино Сантос не мог понять, что происходит.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
—Vos no podrías —dijo—.
-- Ты бы просто не смог, -- сказала она.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Y eso no me lo explico.
И вот этого я объяснить не могу.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Probablemente porque es un tuteo completamente falso.
Может, потому, что наше "ты" фальшивое.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Quizá no sea un motivo pero sí un salvoconducto.
-- Может, и не причина, но извинение.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
No puedo dijo: hueles a él.
”Не могу, - сказала она, - пахнешь им”.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
No pudo almorzar.
Есть он тоже долго не мог.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
—A lo mejor se fue a Lucca.
-- А может, она уехала в Лукку.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Podemos poner otro si queremos.
Мы можем слушать дальше, если хотите.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 315     3     0    40 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
Показать еще...