Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 333 (11 ms)
La culpa la tiene Valentin, ya me habían prevenido que Valentín se acostaba con Alix Alix.
А все Валентин виноват, меня предупреждали, что Валентин спит с Алике Аликсом.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Ahora que me acuerdo hubiera debido hablar con madame Nolet antes de salir...
Только сейчас вспомнила, что мне надо было перед уходом поговорить с мадам Ноле...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Y vos me habías dicho que tenías cita con madame Léonie.
-- А ты, дорогая, сказала мне, что у тебя вечером свиданье с мадам Леони.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Cuando decís que ya no tenemos nada en común, ponés la boca de una manera...
-- Когда говоришь, что нас с тобой ничего не связывает, ты так складываешь губы...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Pero se fijó en que los gemelos llevaban dos cuchillos de matarife envueltos en trapos de cocina.
Однако она заметила, что у близнецов с собой мясницкие ножи, обернутые кухонными тряпками.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Era tan madura e ingeniosa, que costaba trabajo creer que fuera la misma.
Такая зрелая, такая умница - с трудом верилось, что это та самая Анхела Викарио.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
No sabe las que he pasado, y yo, con mi prestigio...
Не представляете, что я пережила, это я-то, с моим именем...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—¿Es cierto que siempre lleva la peor en la cartera?
-- Правда ли, что самую страшную вы всегда носите с собой в бумажнике?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Lo que falla es el ergo, y lo que sigue al ergo, es notorio.
А вот с ergo и всем, что за ним следует, -- явный провал.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
La mano en el hombro después de lo de Berthe Trépat.
Дружески положить руку на плечо после того, что было с Берт Трепа.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 591     4     0    88 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз
paninero
Искали 45 раз
Показать еще...