Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 606 (33 ms)
Yo, condenado a ser absuelto irremediablemente por la Maga que me juzga sin saberlo.
Я бесповоротно обречен на то, чтобы меня прощала Мага, которая вершит надо мной суд, сама того не зная.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—¿Pero vos comprendés cómo y por qué renuncio a ese heroísmo?
-- А ты. понимаешь, по каким причинам я отказываюсь от этого геройского поступка и чего мне это стоит?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Por allí entró de regreso a su casa, en efecto, cuando hacía más de una hora que los gemelos Vicario lo esperaban por el otro lado, y si después salió por la puerta de la plaza cuando iba a recibir al obispo fue por una razón tan imprevista que el mismo instructor del sumario no acabó de entenderla.
И в самом деле, черным ходом вошел он в дом за час до того, как близнецы Викарио стали поджидать его с другой стороны дома, и если потом, отправляясь встречать епископа, он вышел через парадную дверь прямо на площадь, то сделал это по причине столь непредвиденной, что даже следователь ее не понял.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Una pieza de cuatro por tres cincuenta, a cinco mil francos mensuales, con agua corriente...
Комната четыре на три с половиной за пять тысяч франков в месяц, да еще с водопроводом...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Artículo 42
Todos tienen derecho a un medio ambiente adecuado, a una información fidedigna sobre su estado, así como a indemnización por los daños causados a su salud o patrimonio como consecuencia de infracciones ecológicas.
Статья 42
Каждый имеет право на благоприятную окружающую среду, достоверную информацию о ее состоянии и на возмещение ущерба, причиненного его здоровью или имуществу экологическим правонарушением.
КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (статьи 31-69)
 
Por lo menos no saca a relucir la xenofobia, el apartheid y otras segregaciones.
Во всяком случае, тебя он не стращает ксенофобией, не поминает апартеид и прочую дискриминацию.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Llorá por tu hijo, que a lo mejor se muere, pero no malgastes las lágrimas conmigo.
Лучше поплачь о своем сыне, который, возможно, умирает, только не трать слез на меня.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Por una puertecita y un corredor tenebroso salieron a la noche del boulevard.
Через низенькую дверцу они вышли в темный коридор, а из него -- на ночной бульвар.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Tenía la certidumbre de que los hermanos Vicario no estaban tan ansiosos por cumplir la sentencia como por encontrar a alguien que les hiciera el favor de impedírselo.
Она была уверена, что братья Викарио не столько хотели привести в исполнение приговор, сколько встретить на пути кого-то, кто бы оказал им услугу - помешал это сделать.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
—En fin —dijo Oliveira—. Me parece que nos apuramos a congratularnos por nuestro savoir faire.
-- Одним словом, -- сказал Оливейра, -- сдается, мы немного торопимся поздравить друг друга с savoir faire70.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 93     2     0    9 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 140     2     0    35 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 59     2     0    16 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 82 раз
epifan
Искали 122 раз
maniposter
Искали 91 раз
Показать еще...