Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 699 (29 ms)
—Sin importancia —dijo la Maga, echando la ceniza al suelo—.
-- Эта -- не в счет, -- сказала Мага, стряхивая сигарету на пол.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Algo hicieron, pero al final nos dejaron tranquilos.
Словом, что-то там сделали и оставили нас в покое.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—¿Por qué insisten en que lo lleve al hospital?
-- Почему они так настаивают, чтобы я положила его в больницу?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Le preguntaría alguna vez al médico de la oficina.
Он как-нибудь спросит об этом у врача в лаборатории.
Ночью на спине, лицом кверху. Хулио Кортасар.
Al soldadito del parque tampoco lo podías dejar que llorara.
И пройти мимо плачущего солдатика в парке -- тоже не могла.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Subió al cuarto hace un minuto le dijo.
- Минуту назад он поднялся к себе, - сказала она ей.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
—No me digas que el viejo vino al velorio.
-- Только не говори мне, будто старик был на бдении.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Yo tenía quince años, me fueron a buscar al colegio.
Мне было пятнадцать лет, за мной прибежали в колледж.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Estaban dando las cinco cuando fui al baño, me dijo.
Было пять, когда я вошла туда, - сказала она мне.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
El médico me dijo al oído que era buena señal.
Врач шепнул мне на ухо, что это -- хороший признак.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз