Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 46 (11 ms)
Traveler es un amigo que no conocés.
Тревелер -- мой друг, ты его не знаешь.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Es Guy Monod, un gran amigo mío.
-- Это Ги-Моно, мой большой друг.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Sus amigos lo habíamos advertido desde la escuela primaria.
Мы, их друзья, обратили на это внимание еще в школе.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Créame, joven, la mayoría de mis amigos viven en Neuilly.
-- Поверьте, юноша, большинство моих друзей живут в Нейи.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Ya no se estila entre amigos, pasa por snob.
Это не разговор друзей, а состязание снобов.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Bayardo San Román se había hecho muy amigo nuestro, amigo de tragos, como se decía entonces, y parecía muy a gusto en nuestra mesa.
Байардо Сан Роман успел стать нам другом, другом-собутыльником, как тогда говорили, и, похоже, с удовольствием сел за наш стол.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Faustino Santos, un carnicero amigo, los vio entrar a las 3.
Фаустино Сантос, их приятель-мясник, увидев их в 3 часа 20 минут в своей только что открывшейся лавке, не понял, почему они пришли в понедельник, так рано, да еще в темных шерстяных свадебных костюмах.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Vos me podías contar o no de tus amigas, pero yo tenía que decirte todo.
Ты мог рассказывать, а мог и не рассказывать мне о своих подружках, а я должна была рассказать все.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Ninguna amiga mía se ha suicidado hasta ahora, aunque mi orgullo sangre al decirlo.
Признаюсь: ни одна из моих подруг покуда еще не кончала самоубийством, хотя это признание смертельно ранит мою гордость.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—En realidad podríamos haber sido amigos —dijo Gregorovius— si hubiera algo de humano en vos.
-- Мы и вправду могли бы подружиться"-- сказал Грегоровиус, -- если бы в тебе было хоть что-нибудь человеческое.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз