Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 46 (11 ms)
Traveler es un amigo que no conocés.
Тревелер -- мой друг, ты его не знаешь.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Es Guy Monod, un gran amigo mío.
-- Это Ги-Моно, мой большой друг.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Sus amigos lo habíamos advertido desde la escuela primaria.
Мы, их друзья, обратили на это внимание еще в школе.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Créame, joven, la mayoría de mis amigos viven en Neuilly.
-- Поверьте, юноша, большинство моих друзей живут в Нейи.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Ya no se estila entre amigos, pasa por snob.
Это не разговор друзей, а состязание снобов.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Bayardo San Román se había hecho muy amigo nuestro, amigo de tragos, como se decía entonces, y parecía muy a gusto en nuestra mesa.
Байардо Сан Роман успел стать нам другом, другом-собутыльником, как тогда говорили, и, похоже, с удовольствием сел за наш стол.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Faustino Santos, un carnicero amigo, los vio entrar a las 3.
Фаустино Сантос, их приятель-мясник, увидев их в 3 часа 20 минут в своей только что открывшейся лавке, не понял, почему они пришли в понедельник, так рано, да еще в темных шерстяных свадебных костюмах.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Vos me podías contar o no de tus amigas, pero yo tenía que decirte todo.
Ты мог рассказывать, а мог и не рассказывать мне о своих подружках, а я должна была рассказать все.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Ninguna amiga mía se ha suicidado hasta ahora, aunque mi orgullo sangre al decirlo.
Признаюсь: ни одна из моих подруг покуда еще не кончала самоубийством, хотя это признание смертельно ранит мою гордость.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—En realidad podríamos haber sido amigos —dijo Gregorovius— si hubiera algo de humano en vos.
-- Мы и вправду могли бы подружиться"-- сказал Грегоровиус, -- если бы в тебе было хоть что-нибудь человеческое.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 591     4     0    89 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
Показать еще...