Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 42 (56 ms)
Pero aquí, en cambio...
А здесь все не так...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Yo, en cambio...
-- А вот я наоборот...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Yo en cambio...
А я -- наоборот...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
En cambio Mondrian pinta absoluto.
Но зато Мондриан рисует абсолют.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Será que tu hijo te cambia, entonces.
-- Это, наверное, ребенок так на тебя влияет.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Bebió más vodka y cambió de postura.
Он отхлебнул водки и переменил позу.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Muy peligroso para la pintura, pero en cambio...
Для живописи это вещь очень опасная, однако же...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
A veces llega hasta la puerta y cambia de idea.
Иногда дойдет до двери и передумает.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
En cambio haría menos frío, un poco menos de frío.
И стало теплее, да, теплее.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
De Ángela Vicario, en cambio, tuve siempre noticias de ráfagas que me inspiraron una imagen realizada.
Вести об Анхеле Викарио, напротив, то и дело долетали до нас, и постепенно у меня складывалось о ней несколько идеализированное представление.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 421     4     0    59 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
Показать еще...