Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 42 (70 ms)
Ni siquiera los interrogó sobre sus intenciones, sino que les quitó los cuchillos y los mandó a dormir.
Он даже не расспросил, что они такое надумали, а только отобрал у них ножи и послал спать.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Pablo Vicario se quitó el saco, lo puso en el taburete, y desenvolvió el cuchillo en forma de alfange.
Пабло Викарио снял пиджак, положил на табурет и развернул свой похожий на ятаган нож.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Pero se fijó en que los gemelos llevaban dos cuchillos de matarife envueltos en trapos de cocina.
Однако она заметила, что у близнецов с собой мясницкие ножи, обернутые кухонными тряпками.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
A través de la puerta vio a los hermanos Vicario que venían corriendo hacia la casa con los cuchillos desnudos.
Через дверь она увидела братьев Викарио, бежавших к дому с ножами наготове.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Pero olía la muerte, y cuando abrió los ojos vio la figura ensangrentada del sacrificador que venía hacia él con el cuchillo de piedra en la mano.
Но пахло смертью, и, открыв глаза, он увидел окровавленную фигуру жреца, готового приступить к жертвоприношению: жрец двигался к нему с каменным ножом в руке.
Ночью на спине, лицом кверху. Хулио Кортасар.
Vinieron a afilar otra vez los cuchillos me dijo y volvieron a gritar para que los oyeran que iban a sacarle las tripas a Santiago Nasar, así que yo creí que estaban mamando gallo, sobre todo porque no me fijé en los cuchillos, y pensé que eran los mismos.
Снова пришли точить ножи и снова орали во всю глотку, что идут выпускать кишки из Сантьяго Насара, я подумал: валяют дурака, на ножи-то не обратил внимание, решил, те же самые.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
No oyó lo que hablaron, pero supuso que algo le habían dicho de sus propósitos, por la forma en que observó los cuchillos al salir.
Разговора она не слыхала, но полагает, что, судя по взгляду, который он, выходя, кинул на их ножи, они сообщили ему о своих намерениях.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Antes de abandonar la cocina, Pablo Vicario le quitó dos secciones de periódicos y le dio una al hermano para envolver los cuchillos.
Перед тем как выйти из кухни, Пабло Викарио взял у нее из рук два газетных листа и один дал брату - завернуть нож.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Pedro Vicario volvió a retirar el cuchillo con su pulso fiero de matarife, y le asestó un segundo golpe casi en el mismo lugar.
Педро Викарио резким и точным рывком человека, привыкшего забивать скот, нанес ему второй удар почти в то же самое место.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Pensé que ya lo habían matado me dijo, porque vi los cuchillos con la luz del poste y me pareció que iban chorreando sangre.
Я подумала, они уже убили его, - сказала она мне, - в свете фонаря ножи блеснули, и мне почудилось, что по ним течет кровь.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз