Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 1252 (158 ms)
2. Los decretos y ordenanzas del Presidente de la Federación de Rusia son de obligado cumplimiento en todo el territorio de la Federación de Rusia.
2. Указы и распоряжения Президента Российской Федерации обязательны для исполнения на всей территории Российской Федерации.
КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (статьи 86-110)
4. En sus relaciones con los órganos federales de poder del estado, todos los sujetos de la Federación de Rusia son, entre sí, iguales en derechos.
4. Во взаимоотношениях с федеральными органами государственной власти все субъекты Российской Федерации между собой равноправны.
КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (статьи 1-30)
En ese momento los reconfortaba el prestigio de haber cumplido con su ley, y su única inquietud era la persistencia del olor.
В этот момент их поддерживала мысль, что они исполнили свой закон, беспокоил их только запах.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Artículo 106
De obligada deliberación por el Consejo de la Federación serán las leyes federales aprobadas por la Duma del Estado relativas a las cuestiones:
De obligada deliberación por el Consejo de la Federación serán las leyes federales aprobadas por la Duma del Estado relativas a las cuestiones:
Статья 106
Обязательному рассмотрению в Совете Федерации подлежат принятые Государственной Думой федеральные законы по вопросам:
Обязательному рассмотрению в Совете Федерации подлежат принятые Государственной Думой федеральные законы по вопросам:
КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (статьи 86-110)
Artículo 45
1. Se garantiza la protección estatal de los derechos y libertades de la persona y del ciudadano en la Federación de Rusia.
1. Se garantiza la protección estatal de los derechos y libertades de la persona y del ciudadano en la Federación de Rusia.
Статья 45
1. Государственная защита прав и свобод человека и гражданина в Российской Федерации гарантируется.
1. Государственная защита прав и свобод человека и гражданина в Российской Федерации гарантируется.
КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (статьи 31-69)
3. Todos tienen el deber de preocuparse por el mantenimiento del legado histórico y cultural y la protección de los monumentos históricos y culturales
3. Каждый обязан заботиться о сохранении исторического и культурного наследия, беречь памятники истории и культуры.
КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (статьи 31-69)
En su canadiense, en la piel del cuello, usted ha visto que Horacio tiene una piel en el cuello de la canadiense.
На его куртке, в его воротнике, вы же видели, у Орасио на куртке меховой воротник.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
No se puede aceptar a un tipo que se pasa el día dibujando con los anillos tornasolados que hace el petróleo en el agua del Sena.
Нельзя терпеть человека, который может целый день убить, рисуя радужными нефтяными разводами на водах Сены.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
3. Las leyes federales adoptadas por la Duma del Estado deberán ser remitidas al Consejo de la Federación en el plazo de cinco días.
3. Принятые Государственной Думой федеральные законы в течение пяти дней передаются на рассмотрение Совета Федерации.
КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (статьи 86-110)
7. El Consejo de la Federación de la primera legislatura y la Duma del Estado de la primera legislatura serán elegidos por un período de dos años.
7. Совет Федерации первого созыва и Государственная Дума первого созыва избираются сроком на два года.
КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (статьи 126-137)
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз