Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 156 (17 ms)
—Emmanuele —dijo Oliveira, apoyándole la mano en el lugar donde, muy abajo, debía estar un hombro.
-- Эммануэлъ, -- сказал Оливейра, кладя руку туда, где у нее должно было находиться плечо.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—La cosidad es ese desagradable sentimiento de que allí donde termina nuestra presunción empieza nuestro castigo.
-- Довольно неприятное ощущение: не успеешь осознать какую-то вещь, как начинаешь ею терзаться.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Oliveira se acercó al rincón donde su canadiense parecía un torso de descuartizado, rezumando humedad.
Оливейра шагнул в угол, где его куртка, сочившаяся влагой, казалась четвертованным телом.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Cristo Bedoya volvió a la sala, donde Divina Flor acababa de abrir las ventanas.
Кристо Бедойя вернулась в залу, где Дивина Флор только что открыла окна.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
En países donde la banda está abierta a 80 canales o más, espaciados todos ellos a 1 Mhz., se han definido 79 saltos de portadora, y en aquellos donde la banda es más estrecha se han definido 23 saltos.
В странах, где разрешено использование 80 или более каналов в промежутке в 1 Мгц, допустимое количество каналов составляет 79. В странах с более узким диапазоном разрешенных частот это значение равно 23.
Что такое Bluetooth?
 
Por último ordenó que siguiéramos bailando por cuenta suya hasta donde nos alcanzara la vida, y se llevó a la esposa aterrorizada para la casa de sus sueños donde el viudo de Xius había sido feliz.
Под конец он велел плясать всем до последнего вздоха, коль уж заплачено, а сам повел свою до смерти перепуганную жену в дом ее мечтаний, где вдовец Ксиус когда-то был счастлив.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Decime bien clarito dónde está, —No tengo la menor idea, Horacio.
Скажи мне просто и ясно, где она. -- Понятия не имею, Орасио.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Yo en realidad donde debería estar es jugando al truco con Traveler.
Мне бы не здесь сидеть, а играть в игры с Тревелером.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Echará una bendición de compromiso, como siempre, y se irá por donde vino.
- Благословит издали, для проформы, как всегда, и уплывет своей дорогой.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Комментарии:
Игорь Кокорев Игорь Кокорев
10/05/2015 17:49:24
Сообщение об ошибке:
Crónica de una muerte anunciada. GIL VICENTE/История одной смерти, о которой все знали заранее. Жиль Висенте
Предложение по исправлению:
Crónica de una muerte anunciada. Gabriel García Marques/История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес
  0         Удалить
Ожидает исправления
Vomitó todo el menú del restaurante Orestias, donde parece que había almorzado.
Выблевал все меню ресторана "Орест", где он, похоже, обедал.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 586     4     0    88 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
Показать еще...