Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 156 (4 ms)
¿Dónde está su abrigo?
Где ее пальто?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
¿Dónde está su vaso, che?
Где ваш стакан?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
¿Dónde querés que vaya a dormir?
-- Где же, по-твоему, я должен спать?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
No sé dónde habré puesto el impermeable.
-- Не знаю, куда я положил плащ.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Bueno, ya averiguaré dónde se ha metido.
-- Ладно, я разузнаю, куда она делась.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
No, pero tampoco importaba nada dónde vivía.
Какая разница, где она живет.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
— Todo esto hay que guardarlo, hay que buscar dónde irse...
-- Это все надо где-то держать, надо еще найти, куда уходить...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Luisa Santiaga le gritó: dónde está su ahijado.
- Луиса Сантьяго, - крикнул он ей, - где ваш крестник?
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
—Dónde habrá una cuchara limpia — dijo la Maga, levantándose.
-- Где-то была чистая ложка, -- сказала Мага, поднимаясь.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—¿No vive por aquí algún amigo, alguien donde pasar la noche?
-- Кто-нибудь из ваших друзей не живет поблизости, чтобы вы могли переночевать у них?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз